| Mr. Kolby: The situation in the Middle East is cause for great concern. | Г-н Колби: Ситуация на Ближнем Востоке вызывает глубокое беспокойство. |
| Two years on, much has been achieved, but the situation is still volatile. | За два года удалось добиться многого, но ситуация по-прежнему неустойчива. |
| Secondly, the situation in the Korean peninsula continues to evolve and give rise to concerns for countries that are directly involved. | Во-вторых, продолжает развиваться ситуация на Корейском полуострове, вызывая беспокойство непосредственно вовлеченных в нее стран. |
| The situation has been compounded by the HIV/AIDS pandemic, which has ravaged the continent and reversed the socio-economic gains made since independence. | Эта ситуация усугубляется пандемией ВИЧ/СПИДа, которая оказывает разрушительное воздействие на континент и сводит на нет достигнутые его странами после обретения независимости положительные результаты в социально-экономической области. |
| These developments show that the situation in the Horn of Africa is not hopeless. | Эти события показывают, что ситуация на Африканском роге, не столь безнадежна. |
| The situation in the Middle East was considered to be a matter of grave concern. | Было высказано мнение о том, что ситуация на Ближнем Востоке представляет собой серьезную проблему. |
| Although the situation has improved in a number of aspects, the Tribunal continues to encounter obstacles and resistance. | Хотя по ряду аспектов ситуация улучшилась, Трибунал продолжает сталкиваться с препятствиями и сопротивлением. |
| The situation in the eastern part remains particularly worrying. | Особую тревогу вызывает ситуация в восточной части страны. |
| However, the situation in the main return area in the Caprivi Strip remains unpredictable. | В то же время по-прежнему непредсказуемой является ситуация в основном районе возвращения в полосе Каприви. |
| This situation is untenable and requires concrete action. | Эта ситуация является неприемлемой и требует принятия конкретных мер. |
| Subsequently, during the period under review, Guatemala's human rights situation actually deteriorated. | Затем в течение рассматриваемого периода ситуация в области прав человека в Гватемале фактически ухудшилась. |
| The human rights situation is being shaped by the transformation, during peacetime, of important actors from the armed conflict. | Ситуация в области прав человека определяется тем, как изменяются основные стороны в вооруженном конфликте в течение мирного периода. |
| From the reports of the Secretary-General, it appears that the situation is generally peaceful and calm. | Как следует из докладов Генерального секретаря, ситуация в целом мирная и спокойная. |
| The situation today is indeed too dangerously close to the line beyond which these pessimistic visions may come true. | И действительно, сегодня ситуация оказалась в опасной близости к черте, за которой эти пессимистические предсказания могут материализоваться. |
| Many other poor countries are in the same boat, but the situation in least developed countries is much worse. | В аналогичном положении находятся и многие другие бедные страны, однако ситуация в наименее развитых странах гораздо серьезнее. |
| What concerns everyone now is that the United Nations is paralysed and that this uncontrolled situation may cause its ultimate destruction. | Теперь же всех беспокоит то, что Организация Объединенных Наций парализована и что такая неконтролируемая ситуация может привести в конечном итоге к ее распаду. |
| Today the situation is threatening to degenerate. | Сегодня эта ситуация грозит дальнейшим ухудшением. |
| Despite the adoption in close succession of three resolutions calling on the parties to renounce violence, the situation has continued to deteriorate. | Несмотря на принятые последовательно три резолюции, призывающие стороны осудить насилие, ситуация продолжает ухудшаться. |
| This barbarity has broken out at a time when we thought that the situation was about to improve. | Это варварство началось в момент, когда мы думали, что ситуация улучшится. |
| We can conclude that the refugee situation has changed and has become an example of interdependence. | Мы можем сделать вывод о том, что ситуация с беженцами изменилась и стала иллюстрацией взаимозависимости. |
| This situation shows how the problems of one country can have immediate consequences for other countries. | Эта ситуация показывает, какие последствия могут иметь проблемы одной страны для других стран. |
| Despite some steps in the right direction, the situation there remains fragile and requires the Security Council's continued attention. | Несмотря на некоторые шаги в правильном направлении, ситуация там остается неустойчивой и требует постоянного внимания Совета Безопасности. |
| Nevertheless, the situation for Professional staff remained undesirable. | Тем не менее ситуация с сотрудниками категории специалистов остается неблагополучной. |
| Under apartheid, South Africans had had little exposure to other Africans and the new situation sometimes caused tension. | При апартеиде южноафриканцы имели мало контактов с другими жителями Африки, и новая ситуация порой создает напряженность. |
| In general, the mission was happy to see that the political situation has improved. | В целом миссия была рада увидеть, что политическая ситуация улучшилась. |