| Some States could use the ensuing situation to dodge particular obligations that they had begun to find too restrictive. | Кроме того, вытекающая отсюда ситуация может предоставить некоторым государствам возможность уклониться от выполнения определенных обязательств, которые они уже начинают считать слишком обременительными. |
| It also noted that women and children were the most vulnerable population groups, a situation that was largely attributable to sociocultural constraints. | Она отметила также, что женщины и дети представляют собой наиболее уязвимые группы населения и что такая ситуация в значительной мере обусловлена бременем социально-культурных традиций. |
| Haiti provides insight into the direct relationship between housing and violence against women in such a post-disaster situation. | Примером может служить ситуация после разрушительного бедствия на Гаити, которая свидетельствует о существовании прямой связи между жильем и насилием в отношении женщин. |
| The situation is also alarming in detention facilities. | Ситуация, существующая в местах содержания под стражей, также вызывает тревогу. |
| The situation is more aggravated in some of Africa's small island States. | Ситуация носит более серьезный характер в ряде африканских малых островных государств. |
| Nevertheless, the Middle East peace process still faces severe challenges and the situation in Somalia remains unstable. | Вместе с тем ближневосточный мирный процесс по-прежнему сталкивается с серьезными препятствиями, а ситуация в Сомали остается нестабильной. |
| Participants recognized that the current economic and financial situation demonstrates the increased interdependence of the world economy and the importance of adopting a coordinated approach to international cooperation. | Участники признали, что нынешняя экономическая и финансовая ситуация свидетельствует о возросшей взаимозависимости мировой экономики и важности принятия согласованного подхода к международному сотрудничеству. |
| The situation thus remained stable over the last four years but worsened in 2008. | Таким образом, за последние четыре года ситуация практически не менялась, но она ухудшилась в 2008 году. |
| Such a situation could further exacerbate the imbalance between urban and rural areas in developing countries. | Подобная ситуация может еще больше усиливать несбалансированность между городскими и сельскими районами в развивающихся странах. |
| Such a situation may mean that the borrower has to maintain multiple sets of financial records, which lessens the utility of IFRS. | Такая ситуация может привести к тому, что заемщик будет вынужден ввести несколько наборов финансовой отчетности, что снизит полезность МСФО. |
| Such a situation may create unintended confusion with respect to the ability of the entity to distribute dividends. | Подобная ситуация может создать непреднамеренную путаницу в отношении способности субъекта выплачивать дивиденды. |
| This situation is mainly the consequence of poor infrastructure, high risks, and the additional costs involved in transit trade. | Данная ситуация является следствием прежде всего плохой инфраструктуры, высоких рисков и дополнительных расходов, связанных с транзитными перевозками. |
| The situation in urban areas could be much more complex. | Ситуация в городских районах может быть намного более сложной. |
| Especially for the older tunnels, this situation could apply. | Эта ситуация может быть особенно актуальной для старых туннелей. |
| The representative of the European Community requested that the issue be raised again at future sessions in case the situation does not change. | Представитель Европейского сообщества просил вновь затронуть этот вопрос на будущих сессиях в том случае, если данная ситуация не изменится. |
| Members in general considered the report to be a good summary and analysis of the situation. | З. В целом члены Комитета сочли, что в докладе хорошо обобщается и анализируется текущая ситуация. |
| This situation stemmed largely from the sizeable current account surplus, which made it possible to lower domestic interest rates, thus discouraging capital inflows. | Эта ситуация сложилась в основном благодаря наличию существенного активного сальдо по счетам текущих операций, что позволило снизить внутренние учетные ставки и таким образом дестимулировать приток средств. |
| Overall, their 2004 public debt situation improved owing to strong economic growth and the positive impact of regional and global interest rates. | В целом благодаря устойчивым темпам экономического роста и позитивному влиянию региональных и глобальных процентных ставок в 2004 году ситуация с государственным долгом в этих странах улучшилась. |
| This is quite different from the situation in other countries in which landmine problems are due to domestic conflicts or civil wars. | Эта ситуация радикально отличается от ситуации в других странах, где проблема мин является следствием внутренних конфликтов или гражданских войн. |
| This capacity may not be readily available in developing countries, a situation that may affect implementation of obligations and require technical assistance. | Такой потенциал может отсутствовать в развивающихся странах, и подобная ситуация может отрицательно сказываться на выполнении обязательств и требовать оказания технической помощи. |
| Indeed, the situation can be expected to remain fragile for some time to come. | Можно ожидать, что в течение некоторого времени ситуация будет оставаться неустойчивой. |
| The Committee notes that the situation is aggravated by the persistent problem of wage arrears, especially in the construction sector. | Комитет отмечает, что ситуация усугубляется сохраняющейся проблемой задержек с выплатой заработной платы, прежде всего в секторе строительства. |
| A similar situation prevails with regard to higher education. | Сходная ситуация характерна и для системы высшего образования. |
| The situation in the rest remains unclear and the Team continues to investigate. | В отношении остальных ситуация по-прежнему неясна, и Группа продолжает вести расследование. |
| This uneasy situation threatens the peace. | Эта сложная ситуация чревата угрозой миру. |