Some States could use the ensuing situation to dodge particular obligations that they had begun to find too restrictive. |
Кроме того, вытекающая отсюда ситуация может предоставить некоторым государствам возможность уклониться от выполнения определенных обязательств, которые они уже начинают считать слишком обременительными. |
It also noted that women and children were the most vulnerable population groups, a situation that was largely attributable to sociocultural constraints. |
Она отметила также, что женщины и дети представляют собой наиболее уязвимые группы населения и что такая ситуация в значительной мере обусловлена бременем социально-культурных традиций. |
Haiti provides insight into the direct relationship between housing and violence against women in such a post-disaster situation. |
Примером может служить ситуация после разрушительного бедствия на Гаити, которая свидетельствует о существовании прямой связи между жильем и насилием в отношении женщин. |
The situation is also alarming in detention facilities. |
Ситуация, существующая в местах содержания под стражей, также вызывает тревогу. |
The situation is more aggravated in some of Africa's small island States. |
Ситуация носит более серьезный характер в ряде африканских малых островных государств. |
Nevertheless, the Middle East peace process still faces severe challenges and the situation in Somalia remains unstable. |
Вместе с тем ближневосточный мирный процесс по-прежнему сталкивается с серьезными препятствиями, а ситуация в Сомали остается нестабильной. |
Participants recognized that the current economic and financial situation demonstrates the increased interdependence of the world economy and the importance of adopting a coordinated approach to international cooperation. |
Участники признали, что нынешняя экономическая и финансовая ситуация свидетельствует о возросшей взаимозависимости мировой экономики и важности принятия согласованного подхода к международному сотрудничеству. |
The situation thus remained stable over the last four years but worsened in 2008. |
Таким образом, за последние четыре года ситуация практически не менялась, но она ухудшилась в 2008 году. |
Such a situation could further exacerbate the imbalance between urban and rural areas in developing countries. |
Подобная ситуация может еще больше усиливать несбалансированность между городскими и сельскими районами в развивающихся странах. |
Such a situation may mean that the borrower has to maintain multiple sets of financial records, which lessens the utility of IFRS. |
Такая ситуация может привести к тому, что заемщик будет вынужден ввести несколько наборов финансовой отчетности, что снизит полезность МСФО. |
Such a situation may create unintended confusion with respect to the ability of the entity to distribute dividends. |
Подобная ситуация может создать непреднамеренную путаницу в отношении способности субъекта выплачивать дивиденды. |
This situation is mainly the consequence of poor infrastructure, high risks, and the additional costs involved in transit trade. |
Данная ситуация является следствием прежде всего плохой инфраструктуры, высоких рисков и дополнительных расходов, связанных с транзитными перевозками. |
The situation in urban areas could be much more complex. |
Ситуация в городских районах может быть намного более сложной. |
Especially for the older tunnels, this situation could apply. |
Эта ситуация может быть особенно актуальной для старых туннелей. |
The representative of the European Community requested that the issue be raised again at future sessions in case the situation does not change. |
Представитель Европейского сообщества просил вновь затронуть этот вопрос на будущих сессиях в том случае, если данная ситуация не изменится. |
Members in general considered the report to be a good summary and analysis of the situation. |
З. В целом члены Комитета сочли, что в докладе хорошо обобщается и анализируется текущая ситуация. |
This situation stemmed largely from the sizeable current account surplus, which made it possible to lower domestic interest rates, thus discouraging capital inflows. |
Эта ситуация сложилась в основном благодаря наличию существенного активного сальдо по счетам текущих операций, что позволило снизить внутренние учетные ставки и таким образом дестимулировать приток средств. |
Overall, their 2004 public debt situation improved owing to strong economic growth and the positive impact of regional and global interest rates. |
В целом благодаря устойчивым темпам экономического роста и позитивному влиянию региональных и глобальных процентных ставок в 2004 году ситуация с государственным долгом в этих странах улучшилась. |
This is quite different from the situation in other countries in which landmine problems are due to domestic conflicts or civil wars. |
Эта ситуация радикально отличается от ситуации в других странах, где проблема мин является следствием внутренних конфликтов или гражданских войн. |
This capacity may not be readily available in developing countries, a situation that may affect implementation of obligations and require technical assistance. |
Такой потенциал может отсутствовать в развивающихся странах, и подобная ситуация может отрицательно сказываться на выполнении обязательств и требовать оказания технической помощи. |
Indeed, the situation can be expected to remain fragile for some time to come. |
Можно ожидать, что в течение некоторого времени ситуация будет оставаться неустойчивой. |
The Committee notes that the situation is aggravated by the persistent problem of wage arrears, especially in the construction sector. |
Комитет отмечает, что ситуация усугубляется сохраняющейся проблемой задержек с выплатой заработной платы, прежде всего в секторе строительства. |
A similar situation prevails with regard to higher education. |
Сходная ситуация характерна и для системы высшего образования. |
The situation in the rest remains unclear and the Team continues to investigate. |
В отношении остальных ситуация по-прежнему неясна, и Группа продолжает вести расследование. |
This uneasy situation threatens the peace. |
Эта сложная ситуация чревата угрозой миру. |