| The Under-Secretary-General stated that the situation in the UNIFIL area remained generally stable. | Заместитель Генерального секретаря заявил, что ситуация в районе действий ВСООНЛ в целом остается стабильной. |
| The Emergency Relief Coordinator stressed that the humanitarian situation had also worsened because of ongoing military operations. | Координатор чрезвычайной помощи подчеркнул, что в результате проводимых военных операций ухудшилась и гуманитарная ситуация. |
| The situation has led many treaty bodies to request additional resources from the General Assembly, some repeatedly. | Ситуация заставила многие договорные органы запрашивать у Генеральной Ассамблеи дополнительные ресурсы, некоторые из которых неоднократно. |
| The humanitarian situation remained dire and continued to deteriorate as fighting in and around urban centres increased. | З. Гуманитарная ситуация оставалась тяжелой и продолжала ухудшаться по мере расширения боевых действий в городских центрах и вблизи них. |
| This is the situation in which we find ourselves. | Такова ситуация, в которой мы все оказались. |
| Tajikistan cannot but be concerned about the situation in neighbouring Afghanistan, to which it is linked by multiple historical and cultural ties. | Таджикистан не может не волновать ситуация в соседнем Афганистане - он связан с Афганистаном многочисленными историческими и культурными узами. |
| In the Americas, the Colombia situation remained UNHCR's largest operation. | На американском континенте ситуация в Колумбии по-прежнему вызывает необходимость проведения УВКБ крупнейшей операции. |
| It was suggested that this situation illustrated the need for these States to develop alternative domestic renewable energy sources. | Было высказано предположение о том, что такая ситуация иллюстрирует необходимость освоения этими государствами альтернативных внутренних возобновляемых источников энергии. |
| The situation quickly deteriorated and a number of explosive devices were thrown towards KFOR troops. | Ситуация быстро ухудшалась, и в направлении военнослужащих СДК было брошено несколько взрывных устройств. |
| The situation on the ground and at sea in the UNIFIL area of operations has stabilized. | Ситуация на суше и на море в районе операций ВСООНЛ стабилизировалась. |
| This situation is further complicated by differences of view regarding the definition of the term "terrorism" itself. | Эта ситуация еще более усугубляется существованием различных точек зрения по поводу определения самого термина «терроризм». |
| At the end of January 2012, the Group noted that the situation had not changed. | Группа отметила, что по состоянию на конец января 2012 года эта ситуация фактически не изменилась. |
| The situation is exacerbated by the weakness of structures and institutions that underpin governance. | Ситуация осложняется слабостью структур и институтов, лежащих в основе управления. |
| The human rights situation in Darfur deteriorated during the reporting period. | Ситуация с правами человека в Дарфуре в течение отчетного периода ухудшилась. |
| Due to ongoing military operations, the humanitarian situation had also worsened. | Гуманитарная ситуация также ухудшилась в результате текущих военных операций. |
| The situation changes on a daily basis and remains unpredictable, EULEX vehicles occasionally being prevented from reaching their destinations. | Ситуация меняется ежедневно и остается непредсказуемой, причем автотранспортным средствам ЕВЛЕКС периодически не позволяют добираться до пунктов своего назначения. |
| The situation has also had a major impact on neighbouring countries. | Сложившаяся ситуация также сильно отражается на соседних странах. |
| The situation was particularly serious in the west where armed groups continued to enjoy freedom of movement and impunity. | Особенно серьезная ситуация сложилась на западе страны, где вооруженные группировки продолжали пользоваться свободой передвижения и безнаказанностью. |
| The situation following the independence of Azerbaijan and actions of Armenia is also clear. | Кроме того, никаких сомнений не вызывает ситуация, сложившаяся после обретения независимости Азербайджаном и действий Армении. |
| That has a led to a situation in which the committees are in fact no longer able to consider periodic reports and communications in a timely manner. | В результате сложилась ситуация, когда комитеты фактически перестали справляться с задачей своевременного рассмотрения периодических докладов и сообщений. |
| This situation, according to the communicant, is not in compliance with article 9, paragraph 2. | Такая ситуация, по словам автора сообщения, свидетельствует о несоблюдении пункта 2 статьи 9. |
| According to the CoB this situation is not acceptable. | По мнению ССБ, такая ситуация неприемлема. |
| This situation is highly problematic for the international carriage of goods subject to temperature control, i.e. virtually all foodstuffs. | Эта ситуация создает множество проблем для международной перевозки грузов, требующих регулирования температуры, т.е. практически всех пищевых продуктов. |
| The overall situation in the Republic of Chad since the previous ministerial meeting has been one of peace and stability. | После проведения последнего совещания на уровне министров общая ситуация в Республике Чад характеризовалась миром и стабильностью. |
| This situation impacts their entire lives. | Такая ситуация отражается на всей их жизни. |