| The difficult situation in Kupljensko thus remains a matter of concern. | Таким образом, сложная ситуация в Купленско продолжает вызывать озабоченность. |
| In short, this political situation and the insecurity call for urgent attention on the part of the international community. | Если говорить коротко, то такая политическая ситуация и отсутствие условий безопасности требуют безотлагательного внимания со стороны международного сообщества. |
| 1845 - The Council resumes informal consultations and agrees that it will meet the following morning if the situation is not resolved. | 18 ч. 45 м.: Совет возобновляет неофициальные консультации и принимает решение о том, что, если ситуация не будет урегулирована, он проведет заседание утром следующего дня. |
| At the time of reporting, the situation was unchanged although the fighting had diminished, apparently because of harsh weather. | На момент написания доклада ситуация оставалась без изменений, хотя интенсивность боев уменьшилась, вероятно из-за плохой погоды. |
| This situation has made us no longer observe unilaterally the articles of the armistice agreement concerning DMZ. | Эта ситуация заставила нас отказаться от дальнейшего одностороннего соблюдения положений соглашения о перемирии, касающихся ДМЗ. |
| The situation in which we find ourselves today is quite clear. | Ситуация, в которой мы оказались сегодня, является совершенно очевидной. |
| This situation was burdened by fear and mistrust and a continuing trend towards separation. | Эта ситуация усугубляется из-за страха и недоверия и сохраняющейся тенденции к разделению. |
| Militarily, the situation has been stable. | С военной точки зрения сохраняется стабильная ситуация. |
| This situation also exists in rich countries. | Аналогичная ситуация сложилась также в богатых странах. |
| Across Latin America the situation is somewhat ambivalent, though signs of tentative progress have been visible. | Налицо признаки наметившегося прогресса и в Латинской Америке, хотя ситуация там не столь однозначна. |
| This is considered a serious matter and the situation will continue to be assessed. | Это считается серьезным вопросом, и ситуация будет по-прежнему анализироваться. |
| The humanitarian situation remains relatively unchanged since October 1995. | Гуманитарная ситуация с октября 1995 года практически не изменилась. |
| The two have patrolled jointly when the situation on the ground permitted. | Когда это позволяет ситуация на месте, Миссия и Силы проводят совместное патрулирование. |
| Analytically, the same type of situation arises when a party or regime monopolizes power and decision-making for very long periods. | Теоретически аналогичная ситуация возникает в тех случаях, когда какая-либо партия или режим монополизирует власть или право принятия решений на протяжении довольно длительного периода времени. |
| The situation in the developing world is in stark contrast. | На этом фоне резким контрастом смотрится ситуация в развивающемся мире. |
| Given the seriousness of the situation and future risk of crises, there is an urgent need to act now. | Поскольку ситуация является серьезной и в будущем могут возникнуть кризисы, настоятельно необходимо действовать безотлагательно. |
| With regard to training, the situation is both simpler and more difficult. | Что касается подготовки, то здесь ситуация одновременно и проще и сложнее. |
| Although the humanitarian situation in the country improved somewhat during 1995, large segments of the population still require massive emergency assistance. | Хотя на протяжении 1995 года гуманитарная ситуация в стране несколько улучшилась, значительные группы населения по-прежнему нуждаются в обширной чрезвычайной помощи. |
| Elsewhere in Tajikistan, the situation has deteriorated since June. | Ситуация в других районах в Таджикистане с июня ухудшилась. |
| The situation along the border has been the subject of contacts between the Governments of Afghanistan, the Russian Federation and Tajikistan. | Ситуация вдоль границы была предметом контактов между правительствами Афганистана, Российской Федерации и Таджикистана. |
| In spite of these activities, there is a continuing chronic emergency situation in Tajikistan, in particular with regard to essential food needs. | Несмотря на эту деятельность, в Таджикистане сохраняется хронически чрезвычайная ситуация, особенно в отношении основных продовольственных потребностей. |
| As is evident from the present report, the situation in Tajikistan has deteriorated in the last three months. | Как следует из настоящего доклада, за последние три месяца ситуация в Таджикистане ухудшилась. |
| The situation has been further aggravated by the imprisonment of some of the organizers of the University. | Ситуация еще более обострилась в связи с заключением под стражу некоторых организаторов Университета. |
| The situation in the Gali security and restricted weapons zones has remained unsettled and, since mid-August, has become increasingly unstable. | Ситуация в зонах безопасности и ограничения вооружений в Гальском районе по-прежнему остается шаткой и начиная с середины августа приобрела в еще большей степени нестабильный характер. |
| I regret to inform the Council that since then the situation has further deteriorated. | Вынужден с сожалением информировать Совет о том, что после этого ситуация еще более ухудшилась. |