| Many perceive the situation as placing untenable strains on social services, economic resources and the environment. | Многие считают, что эта ситуация весьма негативно сказывается на сфере социальных услуг, на экономических ресурсах и окружающей среде. |
| This situation clearly illustrates the well-known fact that the Centre for Human Rights is severely understaffed. | Сложившаяся ситуация свидетельствует о том, что Центр по правам человека остается в значительной мере неукомплектованным кадрами. |
| This situation is sanctioned by the Law on Telecommunications and Post. | Такая ситуация узаконена Законом о телекоммуникациях и почте. |
| This situation will give rise to further arduous negotiations among factions that seem to be increasingly irreconcilable. | Эта ситуация приведет к новым горячим спорам между отдельными фракциями, которые становятся все более непримиримыми. |
| Regrettably, the situation that determined the Commission's adoption of resolution 1994/87 still prevails. | К сожалению, ситуация, обусловившая принятие Комиссией резолюции 1994/87, сохраняется и поныне. |
| The plan involves withdrawing forces from those areas where the situation is relatively stable at present. | План предусматривает вывод сил из тех районов, в которых в настоящее время ситуация носит относительно стабильный характер. |
| There are signs that the situation in Rwanda is stabilizing and slowly returning to more normal conditions. | Имеются признаки того, что ситуация в Руанде стабилизируется и что страна медленно возвращается к более нормальным условиям. |
| The overall situation has been relatively quiet, with some incidents of violence among Haitians. | Общая ситуация остается относительно спокойной, однако отмечались случаи насилия среди жителей Гаити. |
| The recent arrival of WFP trucks from Eritrea has improved the situation considerably. | Ситуация значительно улучшилась после недавнего прибытия грузовиков МПП из Эритреи. |
| The situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina now is such that effectively all Security Council resolutions are being marginalized or totally ignored. | Ситуация в Республике Боснии и Герцеговине сейчас такова, что практически все резолюции Совета Безопасности выполняются лишь частично или полностью игнорируются. |
| During the reporting period, the situation in Rwanda has witnessed both positive and negative developments. | В течение периода, охватываемого настоящим докладом, ситуация в Руанде характеризовалась как позитивными, так и негативными событиями. |
| Clearly, the situation in Rwanda remains critical and the country continues to face daunting problems. | Безусловно, в Руанде сохраняется критическая ситуация, и страна по-прежнему сталкивается с проблемами, приобретающими угрожающий характер. |
| The situation in and around Bosnia is becoming increasingly alarming. | Ситуация в Боснии и вокруг нее приобретает все более тревожный характер. |
| As was indicated in the previous report, the situation in Montenegro has been a major concern for the Mission. | Как отмечалось в предыдущем докладе, Миссию весьма волновала ситуация в Черногории. |
| In the central region, the military situation also underwent dramatic changes. | В центральном регионе военная ситуация также претерпела резкие изменения. |
| In Malange, the situation has begun to stabilize and larger quantities of aid are arriving. | В Маланге ситуация начала стабилизироваться и туда начали поступать более крупные партии грузов с помощью. |
| In our view, the present situation is unacceptable and should be resolved urgently. | По нашему мнению, нынешняя ситуация неприемлема и должна быть урегулирована в срочном порядке. |
| Time is our enemy, and the situation justifies extraordinary measures. | Время работает против нас, и ситуация обусловливает необходимость чрезвычайных мер. |
| The Rwandese Government's departure from the capital has confirmed the rapid deterioration of the situation. | Отъезд правительства Руанды из столицы подтвердил, что ситуация быстро ухудшается. |
| The situation with respect to the other members of the Freedom Alliance has changed dramatically. | Ситуация в отношении других членов Альянса свободы резко изменилась. |
| This situation, which is accompanied by atrocious violence in Rwanda, must cease. | Создавшаяся в Руанде ситуация, сопровождающаяся жестоким насилием, должна прекратиться. |
| This ancient region is today characterized by a general crisis situation, the causes of which have their roots in its historical past. | Сегодня для этого древнего региона характерна общая кризисная ситуация, причины которой своими корнями уходят в его историческое прошлое. |
| The precarious food supply situation in the country is compounded by continuing insecurity and political instability. | Неустойчивая ситуация со снабжением продовольствием в стране осложняется сохраняющимся отсутствием безопасности и политической нестабильностью. |
| This situation underscores the need for changes in the development model, a view which has been expressed by various sectors of the Salvadoran society. | Сложившаяся ситуация обусловливает необходимость изменения модели развития, о чем заявляли представители различных слоев сальвадорского общества. |
| The situation caused by the settlers is particularly tense in Hebron. | Созданная ими ситуация является особенно напряженной в Хевроне. |