| Haiti's economic and social situation requires the cooperation of the international community as never before. | Экономическое положение и социальная ситуация в Гаити как никогда ранее требуют сотрудничества со стороны международного сообщества. |
| The situation is particularly disturbing where there is a minority presence. | Ситуация вызывает особую тревогу в тех местах, где проживают меньшинства. |
| However, we do not believe that this situation is irreversible. | Однако мы не считаем, что такая ситуация носит необратимый характер. |
| The situation has deteriorated, and there is now a negative balance of Court Reporters per chamber. | Эта ситуация усугубляется негативным соотношением между числом судебных секретарей и Камер. |
| The situation will continue to be monitored closely over the coming months. | В ближайшие месяцы эта ситуация будет внимательно контролироваться. |
| The situation surrounding East Timor, however, is at a critical juncture. | Однако ситуация вокруг Восточного Тимора переживает критический момент. |
| The situation in West Timor is of deep concern to Australia because it continues to undermine progress towards all these goals. | Ситуация в Западном Тиморе вызывает глубокое беспокойство у Австралии, поскольку она продолжает препятствовать достижению прогресса в реализации этих целей. |
| The situation for the 2001 financial statements is discussed below. | Ситуация с финансовыми ведомостями за 2001 год рассматривается ниже. |
| We call upon the Belgrade regime to recognize that the situation has now changed. | Мы призываем белградский режим осознать, что ситуация теперь изменилась. |
| The situation is complicated by significant discrepancies that have emerged in several areas between survey findings and routine service statistics. | Ситуация приобретает более сложный характер в результате выявления значительных различий в ряде секторов между выводами исследований и текущими статистическими данными о предоставляемых услугах. |
| Between 1997 and 1999 the situation worsened because of the war. | В период с 1997 по 1999 год из-за войны ситуация ухудшилась. |
| For its part, the Committee will continue to pursue its mandate with the same determination for as long as the situation requires. | Со своей стороны, Комитет будет осуществлять свой мандат с такой же решимостью так долго, как этого потребует ситуация. |
| As all the relevant international organizations have stated, this new occupation has created an extremely serious humanitarian situation. | Как заявили все соответствующие международные организации, в результате возобновления оккупации сложилась крайне тяжелая гуманитарная ситуация. |
| In the past 16 months, the situation on the ground had deteriorated to an unprecedented extent. | За последние 16 месяцев ситуация на местах ухудшилась как никогда. |
| Montenegro is in a difficult situation, and its relationship with Serbia is extremely worrisome. | Сложная ситуация сложилась в Черногории, и ее отношения с Сербией вызывают глубокое беспокойство. |
| This situation continued during the years covered by the Agenda. | Эта ситуация сохранялась на протяжении всех лет, которые охватывает Программа. |
| Generally, however, the overall situation remains disappointing. | В целом, однако, общая ситуация по-прежнему вызывает разочарование. |
| Today, the situation in the Balkans is very different. | Сегодня ситуация на Балканах совершенно иная. |
| I do not know what the situation will be. | Я не знаю, какова будет ситуация. |
| This situation becomes more alarming given the development of nuclear capacity by additional States. | Эта ситуация вызывает еще большую обеспокоенность ввиду разработки ядерного потенциала другими государствами. |
| The situation has improved, but requires close monitoring. | Ситуация в стране улучшилась, но требует пристального внимания. |
| Security, humanitarian and human rights situation | Положение в области безопасности, прав человека и гуманитарная ситуация |
| The situation is evidently different with respect to conditional interpretative declarations. | Ситуация явно выглядит иначе в случае условных заявлений о толковании. |
| The most striking example is the situation in the Middle East. | Самый наглядный тому пример - ситуация на Ближнем Востоке. |
| CITIZENSHIP The situation has not changed since preparation of the Second Report under the Convention. | За период с момента представления второго доклада по Конвенции ситуация в этом вопросе не изменилась. |