| As the Under-Secretary-General has told us, the humanitarian situation in certain parts of Africa is very serious. | Как отметил заместитель Генерального секретаря, гуманитарная ситуация в некоторых районах Африки является очень серьезной. |
| That is an appalling situation and a blight on a key area of United Nations activity. | Это - возмутительная ситуация, подрывающая одно из ключевых направлений деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Although the devastation it caused still has not been completely overcome, the situation has improved markedly. | Хотя последствия причиненных им разрушений пока еще устранены не полностью, ситуация заметно улучшилась. |
| Most Poles think that Poland's situation is akin to Denmark's. | Большинство граждан Польши полагают, что ситуация Польши сродни датской. |
| The situation is aggravated by the multiplicity of conflicts that pervades the world, especially in Africa. | Ситуация обостряется многочисленными конфликтами, распространившимися по всему миру, прежде всего в Африке. |
| This situation indicates that mere ratification of the Convention is not enough. | Эта ситуация свидетельствует о том, что одной лишь ратификации Конвенции мало. |
| The situation in the Mediterranean region is at a more advanced stage. | Ситуация в средиземноморском регионе находится сейчас на более продвинутом этапе. |
| The situation slowly began to become more normal, though there were difficulties. | Ситуация начинала постепенно нормализовываться, хотя и не без осложнений. |
| Their uncertain situation can only breed discontent and despair, leading inevitably to conflict. | Эта неопределенная ситуация может только подпитывать недовольство и отчаяние, что неизбежно ведет к конфликтам. |
| This situation is impacting negatively on our sincere efforts to gradually build confidence between the sides. | Подобная ситуация негативно сказывается на наших искренних усилиях, призванных обеспечить постепенное утверждение отношений доверия между сторонами. |
| The situation today reaffirms the significance of that Holy City to the whole international community. | Сегодняшняя ситуация подтверждает важное значение Священного города для всего международного сообщества. |
| The most burning problem is currently the situation in Kosovo, which merits the joint attention of the international community. | Наиболее жгучей проблемой в настоящее время является ситуация в Косово, которая заслуживает общего внимания международного сообщества. |
| This extremely precarious situation is exacerbated by the persistence of conflicts and instability in the region. | Эта критическая ситуация усугубляется продолжающимися конфликтами и отсутствием стабильности в регионе. |
| The situation in Somalia is characterized by the absence of a central power and the need for ever-increasing humanitarian assistance. | Ситуация в Сомали характеризуется отсутствием центральной власти, и эта страна нуждается в увеличении гуманитарной помощи. |
| However, the political situation in Kyrgyzstan is far from stable. | Однако политическая ситуация в Киргизстане далека от стабильной. |
| But this situation is likely to change. | Но эта ситуация вполне может измениться. |
| In Russia in particular, the situation is mixed. | В России, в особенности, ситуация неоднозначна. |
| Fortunately, the situation appears to be less alarming. | К счастью, ситуация представляется не настолько тревожной. |
| One delegation noted that the political situation in Niger was changing, with presidential elections planned for November. | Одна делегация отметила, что политическая ситуация в Нигере изменяется накануне президентских выборов, намеченных на ноябрь. |
| The current developments in the situation will have an important bearing on its future and on the stability of the entire Balkan region. | От того, как сейчас развивается эта ситуация, будет во многом зависеть будущее края и стабильность всего балканского региона. |
| During the most recent period, the situation in Kosovo has remained generally stable. | В последнее время ситуация в Косово в целом оставалась стабильной. |
| That is essential in order to steer developments in the situation in Kosovo in the right direction. | Это очень важно для того, чтобы ситуация в Косово развивалась в верном направлении. |
| The situation is markedly different if parties with clearly unequal bargaining power contract with one another. | Ситуация будет существенно отличаться в том случае, если договор заключается между сторонами, которые явно обладают неравными позициями в переговорах. |
| Rapid growth in key sectors with high employment potential may lead to a situation where overall productivity growth is positively related to employment generation. | При быстром росте в ключевых отраслях, обладающих большим потенциалом в области занятости, может складываться такая ситуация, когда рост совокупной производительности находится в прямой зависимости от создания рабочих мест. |
| The statistics regarding gender equality were discouraging, and the Committee was concerned that the situation had not improved over recent years. | Статистические данные относительно гендерного равенства вызывают разочарование, и Комитет обеспокоен тем, что за последние годы ситуация не улучшилась. |