| The study concludes that the situation is deeply unbalanced and abnormally heavy for women. | В этом исследовании содержится вывод о том, что ситуация характеризуется серьезным дисбалансом и что женщины находятся в особо тяжелом положении. |
| The similar situation was in other profiles of social sciences. | Аналогичная ситуация наблюдалась в других социальных науках. |
| This situation has negative effects particularly in field of economic and social rights. | Такая ситуация имеет негативные последствия, особенно в области социальных и экономических прав. |
| Although the situation of Western Sahara was similar, no sanctions had been imposed to prevent its wealth being plundered. | Аналогичная ситуация сложилась в Западной Сахаре, однако никаких санкций с целью не допустить расхищения ее богатств введено не было. |
| South Africa believes that this state of affairs leaves us in a precarious situation of questionable prospects for nuclear disarmament. | Южная Африка считает, что такая ситуация ставит нас в трудное положение в контексте неясных перспектив ядерного разоружения. |
| 4.2.10 At the moment the situation is very supportive of maternal health and welfare issues. | 4.2.10 В настоящий момент складывается благоприятная ситуация для охраны материнского здоровья и социального обеспечения матерей. |
| This situation improved slightly during President J.S Momoh's tenure with three (3) women holding positions as Deputy Ministers. | Ситуация несколько исправилась при президенте Джозефе Саиде Момо, когда три женщины занимали посты заместителей министра. |
| This situation is further heightened by the weak collaboration between the National Machinery and the Gender Focal Point Persons in the Line Ministries. | Такая ситуация еще больше усугубляется слабой степенью сотрудничества между государственным аппаратом и координаторами по гендерным вопросам в отраслевых министерствах. |
| The situation is much better regarding State Certified Midwives. | Ситуация в отношении дипломированных акушерок значительно лучше. |
| This situation has the tendency of undermining good initiatives in this sector. | Такая ситуация нередко ослабляет полезные инициативы в данном секторе. |
| She acknowledged that the abortion rates were high compared to those in other European countries, but the situation was improving. | Оратор подтверждает высокий уровень абортов по сравнению с другими европейскими странами, однако ситуация в этой сфере меняется к лучшему. |
| The situation has recently improved, however, and there is regular, close coordination between ONUB and FAB. | Однако в последнее время ситуация улучшилась, и осуществляется регулярная и тесная координация деятельности между ОНЮБ и ВСБ. |
| The situation in Abidjan is currently calm, albeit tense. | В настоящее время ситуация в Абиджане спокойная, хотя и напряженная. |
| The overall situation in the Democratic Republic of the Congo continues to be favourable in many respects. | В целом в Демократической Республике Конго сохраняется ситуация, которую можно считать удовлетворительной по целому ряду аспектов. |
| The situation is compounded in those countries that have been hosting large refugee populations over protracted periods. | Ситуация осложняется в тех странах, которые принимают большое число беженцев на протяжении длительного времени. |
| Subsequently, and fairly rapidly, the situation deteriorated and an atmosphere of violence once again ensued. | Затем, причем довольно быстро, ситуация ухудшилась, и страну вновь захлестнула волна насилия. |
| The situation of developing countries with weak private sectors or none at all needed consideration. | Особого внимания требует к себе ситуация развивающихся стран, которые имеют слабый частный сектор или не имеют такового вообще. |
| The overall security and political situation will still be fragile. | Общая политическая ситуация и положение в области безопасности остаются неустойчивыми. |
| He said that the economic and humanitarian situation is still disastrous despite the progress already achieved in difficult conditions by the United Nations and non-governmental organizations. | Он отмечал, что в стране сохраняется ужасная экономическая и гуманитарная ситуация, несмотря на большую работу, проделанную сотрудниками Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в сложных условиях. |
| This situation encompasses a double-edged encroachment on women's human rights. | Эта ситуация являет собой двойное посягательство на права человека женщин. |
| A comparable situation prevails more or less at ECA. | Более или менее схожая ситуация сложилась в ЭКА. |
| The situation demands fundamental approaches and actions on everyone's part. | Ситуация требует фундаментальных подходов с каждой стороны. |
| The situation along the border areas between West Timor and East Timor is of grave concern. | Ситуация, сложившаяся в приграничных районах между Западным и Восточным Тимором, вызывает серьезную обеспокоенность. |
| I hope this situation will not deteriorate because of such persistence and insistence. | Я надеюсь, что ситуация не ухудшится из-за такой настойчивости и упорства. |
| The situation calls for a fresh perspective on technology transfer and capacity building. | Сложившаяся ситуация требует по-новому взглянуть на вопросы передачи технологии и укрепления потенциала. |