| He understood that the United Nations Secretariat was keeping under review the measures taken and that the situation was improving. | Насколько ему известно, Секретариат Организации Объединенных Наций держит под контролем реализацию принятых мер, и ситуация улучшается. |
| A situation of resentment and discontent could develop which would undermine the support for the Council's actions. | В связи с этим может возникнуть ситуация, характеризующаяся проявлением неудовлетворения и недовольства, которая могла бы поставить под сомнение поддержку действий Совета. |
| There is no doubt that the situation which emerged after the dissolution and extinction of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia calls for additional measures. | Несомненно, ситуация, возникшая после распада и прекращения существования Социалистической Федеративной Республики Югославии, требует дополнительных мер. |
| The Commission was dealing with a highly symbolic situation. | Ситуация, с которой столкнулась Комиссия, является весьма показательной. |
| This situation has not changed during 1993. | Эта ситуация не изменилась и в 1993 году. |
| The situation has reached a stage where human rights are totally neglected. | Ситуация приобрела такой характер, когда права человека полностью игнорируются. |
| Look, I know this is an impossible situation for you guys, I do. | Слушайте, я понимаю что ситуация для вас просто невозможная. |
| This situation would lead to resumed sessions in 1994 and consequently to additional expenditure in the long run. | Эта ситуация приведет к возобновлению сессии в 1994 году и, следовательно, к дополнительным расходам в долгосрочном плане. |
| This situation has implied large transfers of real resources to Africa's trading partners. | Такая ситуация подразумевает передачу значительного объема реальных ресурсов торговым партнерам Африки. |
| It is regrettable that the situation has not improved. | К сожалению, ситуация в этой области не улучшилась. |
| Indeed, the situation in the rural areas might indicate the pattern and intensity of migration. | По сути дела ситуация в сельских районах может определять структуру и интенсивность миграции. |
| In these 12 months the situation has certainly not improved, but rather has deteriorated dramatically. | За эти 12 месяцев ситуация, естественно, не улучшилась, а напротив, драматическим образом обострилась. |
| The situation in other parts of the territory of former Yugoslavia is grave and deteriorating, particularly in Kosovo. | Ситуация в других частях территории бывшей Югославии остается серьезной и обостряется, особенно в Косово. |
| He sees us coming - Could turn into a hostage situation. | Если он нас раскусит... ситуация может обернуться захватом заложников. |
| However, there is no reason to believe that an arrears situation might not again arise. | Однако нет оснований считать, что аналогичная ситуация с просроченной задолженностью не может возникнуть вновь. |
| Developed countries must realize that sooner or later the present situation rewards no one and injures everyone. | Развитые страны должны понимать, что рано или поздно существующая ныне ситуация не вознаградит никого и нанесет ущерб каждому. |
| The situation there was one of the most dangerous ones now confronting the international community. | Ситуация в этой стране является одной из наиболее опасных ситуаций, с которыми сталкивается сейчас международное сообщество. |
| In Somalia, the locust situation is serious, and swarms have recently been reported. | В Сомали, где недавно были обнаружены стаи саранчи, ситуация сложилась серьезная. |
| However, the economic and social situation in the Russian Federation remained serious. | Однако экономическая и социальная ситуация в стране остается сложной. |
| The situation was all the more complex owing to widespread civil conflicts and natural disasters. | Эта ситуация дополнительно усложняется из-за многочисленных гражданских конфликтов и природных бедствий. |
| In spite of a certain degree of success, the situation remained critical. | Несмотря на наметившиеся положительные сдвиги, ситуация продолжает оставаться критической. |
| Atrocities and vicious crimes continued unabated, as demonstrated by the tragic situation in Bosnia and Herzegovina. | Зверства и страшные преступления продолжают совершаться безнаказанно, о чем свидетельствует трагическая ситуация в Боснии и Герцеговине. |
| He also expressed the hope that the local situation would permit the continuation of repatriation programmes for Afghans and Tajiks. | С другой стороны, оратор выражает надежду, что ситуация на местах позволит продолжить осуществление программы репатриации афганцев и таджиков. |
| That alarming situation placed additional strains on the already meagre resources of African States, particularly countries of asylum. | Эта тревожная ситуация приводит к истощению и без того дефицитных ресурсов африканских государств, в особенности стран убежища. |
| Unfortunately, there is no sign that this alarming situation will improve in the near future. | К сожалению, ничто не подтверждает, что эта ситуация в ближайшее время улучшится. |