We are heartened to note that the situation now seems to be more encouraging. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что сегодня ситуация представляется более отрадной. |
The unresolved situation in Western Sahara was a challenge to the authority of the United Nations and that of the Special Committee. |
Нерешенная ситуация в Западной Сахаре является вызовом авторитету Организации Объединенных Наций и Специального комитета. |
Moreover, the situation remains worrisome in the West Bank. |
Кроме того, ситуация на Западном берегу остается тревожной. |
The situation, however, remained very fragile. |
Ситуация, однако, остается очень хрупкой. |
The situation in the Taiwan Strait was alarming. |
Ситуация в Тайваньском проливе выглядит тревожной. |
This year's report of the Conference on Disarmament (A/60/27) also reflects this situation. |
Данная ситуация также отражена в докладе Конференции по разоружению в этом году (А/60/27). |
I think the situation could not be clearer. |
Я думаю, что ситуация абсолютно ясна. |
In fact, we had a similar situation last year. |
По сути у нас сложилась аналогичная ситуация в прошлом году. |
But there is another undeniable fact that is far less encouraging: the situation in Africa. |
Однако еще одним бесспорным фактом, который гораздо менее вдохновляет, является сложная ситуация в Африке. |
But we must point out here that there is a similar situation in many developing countries. |
Однако мы должны указать на то, что такая же ситуация наблюдается во многих развивающихся странах. |
It is no secret that the international political situation does not augur well for the future. |
Не секрет, что международная политическая ситуация не является многообещающей. |
This situation presents an opportunity for implementing the provisions set out in the Programme of Action. |
Сложившаяся ситуация дает нам возможность выполнить положения Программы действий. |
Mr. de Gouttes said that the situation in Madagascar had significantly improved since 2002 and the resolution of the political crisis. |
Г-н де ГУТТ отмечает, что ситуация на Мадагаскаре существенно улучшилась после 2002 года и урегулирования политического кризиса. |
This situation is unacceptable, and those who are found guilty of such acts must answer for them. |
Эта ситуация неприемлема, и те, кто окажется виновным в таких актах, должны ответить за них. |
Another 15 years have passed since then, and the situation is the same. |
С тех пор прошло еще 15 лет, и ситуация остается неизменной. |
We should not take inflexible positions, because the present global situation is not in our collective interest. |
Мы не должны занимать жесткую позицию, поскольку нынешняя ситуация в мире не отвечает нашим коллективным интересам. |
With respect to both the marine environment and international watercourses, the situation is similar. |
В отношении как морской окружающей среды, так и международных водотоков ситуация аналогична. |
The situation constituting an emergency must arise "suddenly". |
Ситуация, представляющая собой чрезвычайную ситуацию, должна возникнуть "неожиданно". |
Finally, the situation may result either "from natural causes... or from human conduct". |
И наконец, такая ситуация может являться результатом "действия сил природы или деятельности человека". |
The situation also had a negative impact on government revenues. |
Указанная ситуация негативно влияет также на поступления правительства. |
This situation was unprecedented and should not set a pattern for future Commission sessions. |
Такая ситуация беспрецедентна и не должна служить образцом для следующих сессий Комиссии. |
The situation was aggravating and it concerned international Professional staff at all levels. |
Ситуация ухудшается, и она затрагивает международных сотрудников категории специалистов всех уровней. |
I remain equally concerned about the human rights situation in areas not directly affected by the current wave of violence. |
Меня в не меньшей степени беспокоит и ситуация с соблюдением прав человека в тех областях, которые не испытали на себе прямого воздействия нынешней волны насилия. |
The decision by major international donors to cease direct assistance programmes has further exacerbated the humanitarian situation. |
Гуманитарная ситуация дополнительно обострилась в связи с решением основных международных доноров прекратить поставки в рамках программ прямой помощи. |
Given the rapidly changing avian and human influenza situation, the plan will be updated in December 2006. |
Учитывая быстроту, с которой меняется ситуация с птичьим и человеческим гриппом, этот План будет обновляться в декабре 2006 года. |