| We are heartened to note that the situation now seems to be more encouraging. | Мы с удовлетворением отмечаем, что сегодня ситуация представляется более отрадной. |
| The unresolved situation in Western Sahara was a challenge to the authority of the United Nations and that of the Special Committee. | Нерешенная ситуация в Западной Сахаре является вызовом авторитету Организации Объединенных Наций и Специального комитета. |
| Moreover, the situation remains worrisome in the West Bank. | Кроме того, ситуация на Западном берегу остается тревожной. |
| The situation, however, remained very fragile. | Ситуация, однако, остается очень хрупкой. |
| The situation in the Taiwan Strait was alarming. | Ситуация в Тайваньском проливе выглядит тревожной. |
| This year's report of the Conference on Disarmament (A/60/27) also reflects this situation. | Данная ситуация также отражена в докладе Конференции по разоружению в этом году (А/60/27). |
| I think the situation could not be clearer. | Я думаю, что ситуация абсолютно ясна. |
| In fact, we had a similar situation last year. | По сути у нас сложилась аналогичная ситуация в прошлом году. |
| But there is another undeniable fact that is far less encouraging: the situation in Africa. | Однако еще одним бесспорным фактом, который гораздо менее вдохновляет, является сложная ситуация в Африке. |
| But we must point out here that there is a similar situation in many developing countries. | Однако мы должны указать на то, что такая же ситуация наблюдается во многих развивающихся странах. |
| It is no secret that the international political situation does not augur well for the future. | Не секрет, что международная политическая ситуация не является многообещающей. |
| This situation presents an opportunity for implementing the provisions set out in the Programme of Action. | Сложившаяся ситуация дает нам возможность выполнить положения Программы действий. |
| Mr. de Gouttes said that the situation in Madagascar had significantly improved since 2002 and the resolution of the political crisis. | Г-н де ГУТТ отмечает, что ситуация на Мадагаскаре существенно улучшилась после 2002 года и урегулирования политического кризиса. |
| This situation is unacceptable, and those who are found guilty of such acts must answer for them. | Эта ситуация неприемлема, и те, кто окажется виновным в таких актах, должны ответить за них. |
| Another 15 years have passed since then, and the situation is the same. | С тех пор прошло еще 15 лет, и ситуация остается неизменной. |
| We should not take inflexible positions, because the present global situation is not in our collective interest. | Мы не должны занимать жесткую позицию, поскольку нынешняя ситуация в мире не отвечает нашим коллективным интересам. |
| With respect to both the marine environment and international watercourses, the situation is similar. | В отношении как морской окружающей среды, так и международных водотоков ситуация аналогична. |
| The situation constituting an emergency must arise "suddenly". | Ситуация, представляющая собой чрезвычайную ситуацию, должна возникнуть "неожиданно". |
| Finally, the situation may result either "from natural causes... or from human conduct". | И наконец, такая ситуация может являться результатом "действия сил природы или деятельности человека". |
| The situation also had a negative impact on government revenues. | Указанная ситуация негативно влияет также на поступления правительства. |
| This situation was unprecedented and should not set a pattern for future Commission sessions. | Такая ситуация беспрецедентна и не должна служить образцом для следующих сессий Комиссии. |
| The situation was aggravating and it concerned international Professional staff at all levels. | Ситуация ухудшается, и она затрагивает международных сотрудников категории специалистов всех уровней. |
| I remain equally concerned about the human rights situation in areas not directly affected by the current wave of violence. | Меня в не меньшей степени беспокоит и ситуация с соблюдением прав человека в тех областях, которые не испытали на себе прямого воздействия нынешней волны насилия. |
| The decision by major international donors to cease direct assistance programmes has further exacerbated the humanitarian situation. | Гуманитарная ситуация дополнительно обострилась в связи с решением основных международных доноров прекратить поставки в рамках программ прямой помощи. |
| Given the rapidly changing avian and human influenza situation, the plan will be updated in December 2006. | Учитывая быстроту, с которой меняется ситуация с птичьим и человеческим гриппом, этот План будет обновляться в декабре 2006 года. |