| The current crisis underlines the urgency of security sector reform, once the situation has stabilized and important preconditions have been met. | Нынешний кризис подчеркивает экстренность реформы сектора безопасности, которая должна быть проведена, как только стабилизируется ситуация и будут выполнены важные предварительные условия. |
| The situation in the Central African Republic, as described above, is horrifying and intolerable. | Как об этом говорилось выше, ситуация в Центральноафриканской Республике является ужасающей и нетерпимой. |
| This situation limits the assistance that the United Nations can provide to the authorities to combat drug trafficking and organized crime. | Эта ситуация ограничивает возможности Организации Объединенных Наций в плане оказания властям помощи в борьбе с оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
| Another delegate cautioned against generalizations, since the situation in each country in the region was unique. | Другой делегат предостерег от обобщений, так как ситуация в каждой стране региона уникальна. |
| This rare situation was mainly due to the substantial production increase by OPEC. | Такая необычная ситуация была вызвана главным образом значительным ростом производства в ОПЕК. |
| This situation reflects the need for comprehensive assessment and management aimed at minimizing significant short or long-term risks to society and nature. | Такая ситуация отражает необходимость проведения всесторонней оценки и регулирования, направленного на сведение к минимуму значительных краткосрочных или долгосрочных опасностей для общества и природы. |
| The humanitarian situation has improved significantly, although some pockets of vulnerability persist, particularly in the west and north. | Гуманитарная ситуация значительно улучшилась, хотя некоторые районы уязвимости сохраняются, особенно в западной и северной частях страны. |
| This situation raises concerns regarding the fundamental ability of the United Nations to shoulder its responsibility to provide humanitarian assistance. | Такая ситуация вызывает вопросы относительно основополагающей способности Организации Объединенных Наций выполнять свои обязанности по оказанию гуманитарной помощи. |
| The situation in the east of Ukraine seriously challenged the election administration's ability to fulfil this responsibility. | Ситуация на востоке Украины стала для органов, отвечающих за организацию и проведение выборов, существенным вызовом их способности выполнять эти обязанности. |
| In the run-up to the election, the situation in most districts improved. | По мере приближения ко дню голосования ситуация в большинстве округов улучшилась. |
| The complex situation that confronts us requires responses and short- and medium-term action addressing the structural causes of the problem. | Эта сложная ситуация, в которой мы находимся, требует принятия краткосрочных и среднесрочных мер реагирования для устранения коренных причин проблемы. |
| The situation has unleashed an intense debate on migration. | Эта ситуация активно обсуждается в рамках рассмотрения миграционных вопросов. |
| This situation is having an increasingly negative impact on economic production and health-care costs. | Эта ситуация все более негативно сказывается на состоянии экономики и размере затрат на здравоохранение. |
| The nutrition situation in the country remained worrisome, with a number of children suffering from acute malnutrition. | Ситуация с питанием в стране, где ряд детей сегодня страдает от острого недоедания, по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| This is by far a better situation than the free and careless relations among young people elsewhere. | Такая ситуация намного лучше, чем свободные и беспечные отношения между молодыми людьми в других местах. |
| The situation is more complicated in the case of treaties for which such indications do not exist. | ЗЗ) Сложнее ситуация в случае договоров, применительно к которым таких указаний не имеется. |
| In the past year, there had been a dramatic worsening of the situation on the ground. | В прошлом году ситуация на местах резко ухудшилась. |
| In the Central African Republic, the exceptionally volatile situation forced many national staff to flee their homes. | В Центральноафриканской Республике исключительно зыбкая ситуация вынудила многих национальных сотрудников бегством покинуть свои дома. |
| One delegation commented on the lack of skills and queried whether the political and economic landscape in Africa worsened this situation. | Коснувшись вопроса об отсутствии квалифицированных кадров, одна из делегаций поинтересовалась тем, не усугубляет ли эту проблему политическая и экономическая ситуация в Африке. |
| It should be noted that, generally speaking, the situation is similar in the other government agencies of Ukraine. | Следует отметить, что в целом аналогичная ситуация сложилась в других государственных ведомствах Украины. |
| According to the report, the situation presented no abnormalities. | В докладе указывается, что такая ситуация является нормальной. |
| This situation has significantly deteriorated since the advisory opinion was issued. | Со времени представления консультативного заключения ситуация значительно ухудшилась. |
| Thus, 10 years after the International Court of Justice gave its advisory opinion, the situation has further deteriorated. | Таким образом, через 10 лет после того, как Международный Суд вынес свое консультативное заключение, ситуация еще больше усугубилась. |
| This situation considerably slowed the progress made towards completing the process. | Эта ситуация значительно замедлила прогресс в завершении данного процесса. |
| While this is to be welcomed, reports suggest that the situation is not improving as quickly as was envisaged. | Хотя такие результаты можно только приветствовать, судя по сообщениям, ситуация не улучшается столь быстрыми темпами, как это предусматривалось. |