| The situation in Abyei remains unsettled following the Abyei Boundaries Commission's report. | После опубликования доклада Комиссии по установлению границ Абъея ситуация в Абъее по-прежнему остается неурегулированной. |
| Despite the death of Mr. Garang, the situation in Darfur remained relatively calm. | Несмотря на гибель г-на Гаранга, ситуация в Дарфуре оставалась относительно спокойной. |
| During the month of August, the situation remained broadly stable. | В августе ситуация оставалась в основном стабильной. |
| The situation is of particular concern in the north and west of the country. | Особую озабоченность вызывает ситуация на севере и на западе страны. |
| This situation is exacerbated by the suspicion that electoral campaigns are being financed, at least in part, by funds of dubious origin. | Эта ситуация обостряется подозрением, что избирательные кампании финансируются, хотя бы частично, из средств сомнительного происхождения. |
| Nevertheless, the situation remains fragile - as has been illustrated by events over the past weeks. | Тем не менее ситуация остается неустойчивой, о чем свидетельствуют события последних двух недель. |
| Each post-conflict situation has its own specific character. | Каждая постконфликтная ситуация имеет свои собственные отличительные черты. |
| This situation is unacceptable, and I strongly urge the Government to lift the blockade without any further delay or precondition. | Такая ситуация является недопустимой, и я настоятельно призываю правительство снять блокаду без каких-либо дальнейших промедлений и предварительных условий. |
| The situation remains fragile and largely dependent on the delivery of humanitarian assistance. | Здесь ситуация остается хрупкой и зависит главным образом от поставок гуманитарной помощи. |
| If access to affected populations becomes limited, the situation will take a turn for the worse. | Если доступ к затронутому населению будет ограничиваться, то ситуация станет ухудшаться. |
| The situation regarding the leadership of FNL remains unclear. | Ситуация в отношении руководства НОС по-прежнему неясна. |
| This situation has led to a severe deceleration of progress by Liberia towards meeting the requirements for the lifting of sanctions. | Эта ситуация привела к резкому замедлению продвижения Либерии к удовлетворению требований по отмене санкций. |
| The socio-economic situation, in particular, presents formidable challenges and has the potential to undermine the political stability Sierra Leone currently enjoys. | В частности, социально-экономическая ситуация сопряжена с колоссальными проблемами и чревата подрывом нынешней политической стабильности в Сьерра-Леоне. |
| With regard to the foundation for a multi-ethnic society, the situation is grim. | Что касается основ многоэтнического общества, то здесь складывается весьма неблагоприятная ситуация. |
| The situation was often exacerbated by overcrowding and the spread of infectious diseases, including HIV/AIDS, which required urgent attention. | Довольно часто ситуация усугубляется переполненностью тюрем и распространением инфекционных заболеваний, включая ВИЧ/СПИД, и этим проблемам следует в срочном порядке уделить надлежащее внимание. |
| The report reflects the situation on the ground as at 12 December 2005. | В докладе отражена ситуация на местах по состоянию на 12 декабря 2005 года. |
| The humanitarian situation in many parts of the subregion remains a great concern. | Большую обеспокоенность по-прежнему вызывает гуманитарная ситуация во многих частях региона. |
| The internal political situation in Kosovo remains a real concern. | Внутренняя политическая ситуация в Косово по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
| The situation in Kosovo remains fragile and requires a continuous international presence on the ground, particularly during the extremely sensitive period ahead of us. | Ситуация в Косово остается нестабильной и требует постоянного международного присутствия на местах, особенно в предстоящий чрезвычайно сложный период. |
| I would also like to welcome the many statements that rightly have underlined that the situation in Kosovo is a very complex one. | Я хотел бы также приветствовать многочисленные заявления, в которых обоснованно подчеркивалось, что ситуация в Косово очень сложная. |
| The situation is similar in the case of those infrastructural services that are in the public interest. | Аналогичная ситуация наблюдается в случае инфраструктурных услуг, отвечающих общественным интересам. |
| It is likely that the situation is the same for other professional services markets. | Аналогичная ситуация, вероятно, наблюдается и на других рынках профессиональных услуг. |
| The growing interdependence among countries of the world and the changing geopolitical situation called for greater cooperation. | Растущая взаимозави-симость стран мира и меняющаяся геополитическая ситуация обусловливают необходимость расширения сотрудничества. |
| Such a situation evidences an ineffective operation of the integrated system of State registers and duplication of data. | Такая ситуация свидетельствует о неэффективности интегрированной системы государственных регистров и дублировании данных. |
| This situation is made even more worrying by the fact that these challenges will only increase in the coming years. | Эта ситуация становится еще более тревожной с учетом того, что проблемы такого рода в предстоящие годы лишь усугубятся. |