The explanation given was that this situation was unavoidable since the appeal procedures and subsequent court proceedings had taken a long time; this does not, however, detract from the inherent injustice of the situation. |
Объяснение властей заключалось в том, что такая ситуация представлялась неизбежной, поскольку процедура обжалования и последующее разбирательство дел в суде занимало длительное время; однако такое объяснение не умаляет незаконности указанного явления. |
While the humanitarian situation in southern Sudan remains stable and has led to some optimism, we are all too aware of the sharp deterioration of the situation in Darfur. |
Хотя гуманитарная ситуация в южной части Судана остается стабильной и внушает некоторый оптимизм, нам всем слишком хорошо известно о резком ухудшении ситуации в Дарфуре. |
Some States pledged more support for this work, but we also underlined that the situation can only be resolved through a lasting cessation of the atrocities and a peaceful solution to the situation, with the active cooperation of all parties. |
Некоторые государства объявили, что они увеличат поддержку этой работы, однако мы также подчеркнули, что ситуация может быть урегулирована только на основе долговременного прекращения злодеяний и мирного разрешения ситуации при активном содействии всех сторон. |
Simulations refer to cases in which a certain number of data are reproduced in another context: the simulated learning situation is provided to learners and the assumed "replica" usually reflects an issue and situation of the real world, linking the class with environmental realities. |
Имитация связана с ситуациями, в которых определенное множество данных воспроизводится в другом контексте: учащимся предлагается имитированная учебная ситуация, и эта предполагаемая "копия" обычно отражает какой-либо вопрос и ситуацию из реальной жизни, привлекая тем самым внимание класса к реальным экологическим проблемам. |
Regret has also been expressed as to the fact that the current political situation in Cyprus prevents an adequate assessment of the human rights situation on the whole island. |
Кроме того, высказалось также сожаление в связи с тем, что текущая политическая ситуация на Кипре не позволяет должным образом оценить положение в области прав человека на всем острове. |
Such dialogue, especially when it involves youth, women and men at the grass-roots levels, can contribute to defusing tensions in a post-conflict situation and can help prevent them before the situation deteriorates. |
Такой диалог, особенно когда в нем участвуют молодежь, женщины и мужчины на уровне широких масс, может способствовать уменьшению напряженности в постконфликтных ситуациях и помочь предупредить ее до того, как ситуация начнет ухудшаться. |
Should the political situation in the country deteriorate, and the economic interests of some parties be threatened by such events, the Group cannot exclude a situation in which armed violence may escalate rapidly, particularly in the north. |
Если политическая ситуация в стране ухудшится и если такие события будут угрожать экономическим интересам отдельных сторон, Группа не может исключать возникновения ситуации, связанной с быстрой эскалацией вооруженного насилия, особенно на севере. |
The situation was even worse in rural areas, where the difficult social situation was exacerbated by a lack of information and support on the part of the local authorities. |
Еще хуже ситуация в сельских районах, где сложное социальное положение усугубляется отсутствием информации и поддержки со стороны местных органов власти. |
This situation has become a source of great concern for enlightened individuals and people of conscience all over the world. Clearly, the situation in the Middle East is deadlocked. |
Эта ситуация серьезно беспокоит все просвещенные и сознательные народы мира. Действительно, на Ближнем Востоке сложилась тупиковая ситуация. |
It is a very strange situation, that the international community and the United Nations allow the existence of a situation in which the security of humanitarian staff is not considered part of their core responsibilities. |
Складывается весьма странная ситуация, когда международное сообщество и Организация Объединенных Наций считают, что безопасность гуманитарного персонала не является частью их главной ответственности. |
5.2 The author reiterates that it is widely acknowledged in the international community that the human rights and humanitarian situation throughout Somalia is extremely severe. |
5.2 Автор вновь заявляет, что, как широко признано в международном сообществе, положение в области прав человека и гуманитарная ситуация на всей территории Сомали являются исключительно сложными. |
Even if it has extensive legislation for the protection of human rights, in practice the situation is inadequate. |
Хотя в стране приняты многочисленные законодательные акты о защите прав человека, на практике сложилась неадекватная ситуация. |
4.7 The political situation in Bangladesh has changed since the complainant left the country. |
4.7 После того как заявитель покинул Бангладеш, политическая ситуация в этой стране изменилась. |
The Board held that the general situation in the Democratic Republic of the Congo does not constitute grounds for asylum. |
Управление отметило, что общая ситуация в Демократической Республике Конго не является основанием для предоставления убежища. |
The Committee requested the Secretariat to consider the possibility to have access to public relations support when the situation requires. |
Комитет просил секретариат рассмотреть возможность обеспечения доступа к мерам поддержки с точки зрения связей с общественностью, когда ситуация этого требует. |
The situation is further complicated by the possibility of development plans in neighbouring blocks which might significantly or perhaps totally remove the assessed security risk. |
Ситуация осложняется с учетом возможной разработки планов застройки в соседних кварталах, что может позволить в значительной мере или полностью устранить оцененные риски в области безопасности. |
The stable situation halted a declining trend in cultivation that began in 2007. |
Стабильная ситуация переломила тенденцию к сокращению масштабов возделывания, которая отмечалась с 2007 года. |
There is, however, a situation in which an objection does not produce the normal effects described in guideline 4.3. |
Существует, однако, ситуация, при которой возражение не имеет обычных последствий, описанных в руководящем положении 4.3. |
The humanitarian situation was exacerbated by the hurricane season and a cholera epidemic. |
Гуманитарная ситуация усугублялась сезоном ураганов и эпидемией холеры. |
A recently conducted survey of the conduct and discipline teams has confirmed this situation. |
Эта ситуация была подтверждена по итогам обзора, проведенного недавно группами по вопросам поведения и дисциплины. |
The laptop situation really only affects you, whereas the White Castle situation affects both of us equally. |
Ситуация с компьютером касается только тебя,... а ситуация с "Белым замком" касается нас обоих. |
A related situation was that of children accompanying adults who were in an illegal situation; they were consequently forced to undergo the same conditions as the adults. |
Сходная ситуация - ситуация детей, следующих вместе с взрослыми, находящимися в положении незаконного иностранца; таким образом, они оказываются в тех же условиях, что и взрослые. |
In its fourth periodic report, the State party had maintained that the situation of violence against women in Mexico was comparable to the situation worldwide. |
В своем четвертом периодическом докладе государство-участник утверждает, что ситуация с насилием в отношении женщин в Мексике сопоставима с ситуацией во всем мире. |
The painful situation in Pakistan, a typical symptom of climate change, is yet another example of the devastating disasters that we must expect unless we work seriously and collectively to address this grave situation. |
Трагическая ситуация в Пакистане, являющаяся типичным симптомом изменения климата, - это еще один пример разрушительных стихийных бедствий, которые ждут нас впереди, если мы не будем сообща прилагать серьезные усилия по урегулированию этой угрожающей ситуации. |
In general, the situation in Canada and the United States suggests that illicit drug use has recently been decreasing, while the situation in Mexico has worsened since 2002. |
Общая ситуация в Канаде и Соединенных Штатах Америки указывает на то, что после 2002 года употребление наркотиков в этих странах стало сокращаться, в то время как в Мексике положение дел ухудшилось. |