| In the meantime, the economic and social situation throughout the country continues to deteriorate rapidly, poverty and unemployment having reached intolerable levels. | Тем временем социально-экономическая ситуация по всей стране продолжает стремительно ухудшаться, показатели нищеты и безработицы достигли недопустимых уровней. |
| Another question to which the Security Council must continue to give great attention is the humanitarian situation. | Другим вопросом, которому Совет Безопасности должен по-прежнему уделять большое внимание, является гуманитарная ситуация. |
| This situation is of great concern to my delegation. | Эта ситуация вызывает глубокую обеспокоенность моей делегации. |
| The Democratic Republic of the Congo government response was to launch new offensives which have resulted in the present situation. | Правительство Демократической Республики Конго ответило на эту просьбу проведением новых наступательных действий, в результате которых сложилась нынешняя ситуация. |
| There are serious legitimate security concerns caused in neighbouring countries by the situation in the Democratic Republic of the Congo. | Ситуация в Демократической Республике Конго вызывает серьезную обеспокоенность вопросами безопасности у соседних стран. |
| The political and military situation in Angola is rapidly evolving. | Политическая и военная ситуация в Анголе быстро меняется. |
| The humanitarian situation in Burundi is disastrous. | Гуманитарная ситуация в Бурунди носит катастрофический характер. |
| The situation concerning the Democratic Republic of the Congo remains of great concern to my delegation. | Источником глубокого беспокойства для моей делегации по-прежнему является ситуация в отношении Демократической Республики Конго. |
| The United Nations should not shy away from this Charter-mandated responsibility simply because a particular conflict situation is complex. | Организации Объединенных Наций не следует уклоняться от этой предусмотренной по Уставу ответственности просто потому, что конкретная конфликтная ситуация является сложной. |
| This has been an encouraging situation, even though it is insufficient to justify full eligibility for graduation. | Подобная ситуация вселяет оптимизм, хотя этого недостаточно, чтобы обосновать полную приемлемость их кандидатур на вывод из этой категории. |
| This situation may be preferable, especially for small and medium-size producers. | Такая ситуация может оказаться предпочтительнее, особенно для мелких и средних производителей. |
| The situation should become clear by the following summer. | Ситуация должна проясниться к следующему лету. |
| The situation has evolved over the last two decades, and new challenges, issues and conditions have emerged. | За последние два десятилетия ситуация изменилась и возникли новые вызовы, вопросы и условия. |
| This situation arose because of the absence of a comprehensive information technology policy in the United Nations Secretariat. | Эта ситуация явилась следствием отсутствия комплексной политики в области информационной технологии в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| On the security front, while there have been no serious incidents, the situation remains potentially volatile and dangerous. | Что касается безопасности, то, хотя серьезных инцидентов не происходило, ситуация остается потенциально непредсказуемой и опасной. |
| There are many signs that the situation described above has evolved significantly. | Имеется много признаков того, что описанная выше ситуация значительно изменилась. |
| This situation has been cause for great concern among many Member States, including my country. | Такая ситуация вызывает глубокую озабоченность государств-членов, в том числе и моей страны. |
| The situation is similar at the municipal level, where the average level of minority employment is below 10 per cent. | Аналогичная ситуация сложилась и на муниципальном уровне, где средний показатель работающих представителей меньшинств составляет менее 10 процентов. |
| It looks as though the situation will improve in the coming biennium. | Похоже, что в предстоящем двухлетнем периоде ситуация меняется к лучшему. |
| This study focuses on the situation in certain regions of Mauritania where these practices occur. | В упомянутом исследовании анализируется ситуация, сложившаяся в ряде районов Мавритании, где бытует подобная практика. |
| In developing countries, the situation remains in many respects critical, with the incidence of poverty among children rapidly increasing. | В развивающихся странах ситуация во многих отношениях остается критической, и число бедных детей быстро растет. |
| The international community, including the Security Council, must not allow this situation to continue and to further spiral downward. | Международное сообщество, включая Совет Безопасности, не должно позволить, чтобы такая ситуация продолжалась и развивалась по спирали вниз. |
| The humanitarian situation continues to deteriorate, and the area is poised to return to full-scale conflict. | Продолжает ухудшаться гуманитарная ситуация в этом регионе, и весь он рискует скатиться в пучину полномасштабного конфликта. |
| The situation is unacceptable not only from the perspective of the strict compliance of all sides with international humanitarian law. | Такая ситуация недопустима не только с точки зрения необходимости неукоснительного соблюдения всеми сторонами норм международного гуманитарного права. |
| It was not long ago that the situation in the Middle East looked more promising. | Не так давно ситуация на Ближнем Востоке казалась более оптимистичной. |