Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Situation - Условия"

Примеры: Situation - Условия
The local situation should be carefully considered when providing emergency food or seed aid. При оказании чрезвычайной продовольственной помощи или помощи семенным материалом необходимо самым тщательным образом учитывать существующие на местах условия.
It also sets forth how a refugee situation can cease, once durable solutions have been found. Он также формулирует условия прекращения этого статуса при нахождении долгосрочного решения.
The situation of indigenous women with disabilities varies between communities. Условия проживания женщин-инвалидов коренных национальностей являются различными в разных общинах.
A lawyer can see the physical situation of the detainee when they visit them. Адвокат при посещении задержанного может фактически оценить физические условия его содержания под стражей.
The situation in Somalia has led people to turn to illicit trade of this kind. Условия в Сомали таковы, что люди вынуждены бывают заниматься незаконной торговлей такого рода.
The Special Rapporteur was also able to investigate the situation of foreigners deprived of liberty in Lima's prisons. Специальный докладчик также смогла изучить условия содержания иностранцев в уголовно-исполнительных учреждениях в Лиме.
And what is your current living situation? Какие у вас жилищные условия в данный момент?
They put the army in an impossible situation where they couldn't win. Они зажали армию в такие условия, что она не могла одержать победы.
We're moving because I found the perfect situation for your brother. Мы переезжаем, потому что я нашла идеальные условия для твоего брата.
If you put a reasonable person in front of an unreasonable situation, getting crazy is the most reasonable choice. Если здравомыслящего человека поместить в невыносимые условия, то съехать с катушек будет самым разумным выбором.
Many enquiries following the Chernobyl accident have documented the distressing situation in which they live. Многочисленные расследования, проведенные по итогам чернобыльской аварии, документально зафиксировали крайне тяжелые условия, в которых они живут.
The changes undoubtedly call for adjustments in the mandate of UNAMIR, so that its role can reflect the present situation. Эти перемены, вне всякого сомнения, порождают необходимость корректировки мандата МООНПР, с тем чтобы ее роль отражала сложившиеся в настоящее время условия.
The material situation there appeared much better than in the previous sections: in particular, there was no problem of overcrowding. Условия их содержания, как представляется, намного лучше, чем других заключенных: в частности, в этих двух отделениях нет проблемы переполненности.
Finally he stressed that the specific situation of developing countries should be taken into account when formulating competition laws. В заключение оратор подчеркнул, что при разработке законов в области конкуренции следует учитывать специфические условия развивающихся стран.
With respect to indigenous peoples, LIDLIP drew attention to the situation of the Western Shoshone. В связи с проблематикой коренных народов, организация обращала внимание на условия жизни западных шошонов.
If the survey methodology is to be "representative", it must reflect the special situation in Geneva. Для того, чтобы методология проведения обследований была "репрезентативной", она должна учитывать особые условия Женевы.
The situation in Afghanistan presents potential for successful alternative development work once conditions are conducive. Положение в Афганистане свидетельствует о потенциальной возможности успешной работы в области альтернативного развития, как только для этого будут созданы благоприятные условия.
Yet the State could influence the internal situation and modify conscription conditions. Но ведь государство могло бы повлиять на положение внутри страны и изменить условия призыва.
Policies of protectionism under such already adverse circumstances will exacerbate the serious situation that many countries face. Политика протекционизма в этих и без того весьма непростых условия приведет к обострению сложного положения, в котором сейчас находятся многие страны.
Overcrowding, unacceptable food and hygiene practices and insufficient heating aggravate the situation. Переполненность тюремных помещений, неприемлемые условия с точки зрения питания и гигиены, а также отсутствие достаточной системы обогрева усугубляют положение.
Direct engagement should be facilitated by a conducive environment and therefore the situation must "de-escalate". Необходимо создать благоприятные условия для установления прямых контактов, что должно «разрядить сложившуюся ситуацию».
This situation renders many women socially and financially dependent on men, thereby restricting their agency and autonomy. В этих условиях многие женщины попадают в условия социальной и финансовой зависимости от мужчин, что препятствует их деятельности и самостоятельности.
His aim was to de-escalate the situation as a precursor to finding a permanent solution before 9 July. Он сказал, что он хотел бы разрядить обстановку, чтобы создать условия для выработки окончательного решения по этому вопросу до 9 июля.
The current crisis underlines the urgency of security sector reform, once the situation has stabilized and important preconditions have been met. Нынешний кризис подчеркивает экстренность реформы сектора безопасности, которая должна быть проведена, как только стабилизируется ситуация и будут выполнены важные предварительные условия.
This seriously impacted the election environment and affected the general human-rights situation there, also obstructing meaningful observation. Это существенно повлияло на условия проведения выборов, а также в целом на ситуацию с правами человека в этом регионе, и создало препятствия для полноценного наблюдения.