| Although the situation presented a challenge, progress was being made. | Хотя ситуация представляется довольно трудной, в ее решении достигнут определенный прогресс. |
| It was, nonetheless, an undesirable situation that required a response from the State. | Тем не менее такая нежелательная ситуация требует принятия мер со стороны государства. |
| Some were still occasionally discriminated against, but the situation varied depending on the region. | Некоторые из них до сих пор иногда подвергаются дискриминации, но ситуация в этой области варьируется в зависимости от региона. |
| The situation is even more alarming in the EECCA countries. | Ситуация выглядит еще более тревожно в странах ВЕКЦА. |
| Information on the ethnic composition of the Ministry of Internal Affairs staff shows a similar situation. | Анализ сведений по этническому составу сотрудников МВД показал, что аналогичная ситуация складывается и в этой сфере. |
| But the situation differs greatly depending on the country in which migrants work. | Однако эта ситуация значительно варьируется в зависимости от страны, где работают мигранты. |
| During the report period a controversial situation emerged in terms of promotion of a healthy life style among the population. | В отчетный период сложилась противоречивая ситуация в области поощрения здорового образа жизни среди населения. |
| The situation is very similar in 2009 except for three additional coaches in Football, Volleyball and Basketball. | В 2009 году сложилась схожая ситуация, за исключением трех дополнительных тренеров по футболу, волейболу и баскетболу. |
| This situation has had and will continue to have adverse effects on the development process and human rights. | Эта ситуация неблагоприятно повлияла и будет влиять на процесс развития и права человека. |
| The situation is different depending on the place of residence. | Ситуация различается в зависимости от места проживания. |
| This situation is attributable to numerous challenges and barriers, which must be addressed in a timely and comprehensive fashion. | Такая ситуация объясняется целым рядом проблем и барьеров, которые надлежит устранить на своевременной и комплексной основе. |
| As mentioned in the Annual Report 2011, the overall funding situation continues to be healthy and diversified. | Как отмечается в Ежегодном докладе за 2011 год, общая ситуация с финансированием продолжает оставаться здоровой и диверсифицированной. |
| The Organization's financial situation remained stable and he welcomed the significant increase in the level of technical cooperation. | Финансовая ситуация Организации остается устойчивой, и он приветствует существенное повышение уровня ее деятельности в области технического сотрудничества. |
| Underlying this situation was the proliferation of humanitarian services within the United Nations system. | Такая ситуация обусловлена расширением гуманитарной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| This situation has given rise to an acute need for more effective coordination of the work of the numerous actors in the field. | Эта ситуация обусловила острую необходимость в более эффективной координации работы многочисленных участников деятельности в этой области. |
| This situation can create critical risks for the organizations. | Такая ситуация может создать серьезные риски для организаций. |
| In June, Ethiopia had taken in 2,000 Somali refugees daily and the situation was therefore difficult. | В июне Эфиопия принимала ежедневно по 2000 сомалийских беженцев, и как следствие сложилась сложная ситуация. |
| The Chairperson said that it was the first time such a situation had arisen. | Председатель говорит, что подобная ситуация возникла впервые. |
| The Conference's current situation is a matter of particular concern for all of us. | Для всех нас нынешняя ситуация на Конференции является предметом особенной озабоченности. |
| What is critical now is that the General Assembly has urged us to explore all available options should the situation in the Conference continue. | Важность переживаемого нами момента состоит в том, что Генеральная Ассамблея побуждает нас обследовать все наличные варианты, если такая ситуация на Конференции по разоружению будет сохраняться. |
| This situation is similar, to varying degrees, to that which obtains in the majority of multilateral disarmament bodies today. | Эта ситуация присуща сегодня в той или иной мере большинству многосторонних разоруженческих механизмов. |
| Canada recognizes that there are no miracle solutions and that the situation cannot be resolved by simply deploring the ongoing deadlock. | Канада признает, что тут нет чудодейственных решений и ситуация не может быть улажена лишь сетованиями по поводу хронического тупика. |
| The situation escalated such that the author suggested to her husband that they should begin divorce proceedings. | Ситуация настолько ухудшилась, что автор предложила своему супругу начать бракоразводный процесс. |
| This situation makes these countries significantly vulnerable to external trade and economic shocks. | Эта ситуация делает эти страны особенно уязвимыми к внешним торгово-экономическим потрясениям. |
| Such a situation risked creating conflicts of interest with other bodies such as the administrative and conference services. | Сложившаяся ситуация может породить конфликт интересов с другими органами, включая административные службы и подразделения конференционного обслуживания. |