| The security and humanitarian situation in eastern Chad and north-eastern Central African Republic remains worrying due to the ongoing clashes between Government forces and armed groups. | Безопасность и гуманитарная ситуация в восточных районах Чада и в северо-восточной части Центральноафриканской Республики остается тревожной из-за продолжающихся столкновений между правительственными силами и вооруженными группами. |
| However, as we all know, the situation in Somalia remains extremely fragile. | Однако, как нам всем известно, ситуация в Сомали остается чрезвычайно неустойчивой. |
| First, on the humanitarian side, the situation remains deeply disturbing. | Во-первых, что касается гуманитарного аспекта, то ситуация остается чрезвычайно тревожной. |
| The situation with the police is similar. | Ситуация в отношении полиции носит аналогичный характер. |
| The situation requires bold measures to increase the pressure on parties to conflicts that continue to commit grave violations of children's rights. | Сложившаяся ситуация требует принятия эффективных мер в целях оказания давления на стороны в конфликте, которые продолжают совершать серьезные нарушения прав детей. |
| We fully recognize how difficult and treacherous the situation is for United Nations personnel to accomplish their given mandates. | Мы полностью признаем, как трудна и опасна ситуация для выполнения сотрудниками Организации Объединенных Наций порученных им мандатов. |
| As the situation in Haiti is gradually improving, some might be tempted to let down their guard. | По мере того, как ситуация в Гаити постепенно улучшается, некоторые государства могут поддаться соблазну и ослабить свою бдительность. |
| The situation of refugees repatriated from Cambodia, to which some NGOs had referred, was a matter of concern. | Озабоченность вызывает ситуация с беженцами, репатриированными из Камбоджи, которые упоминаются НПО. |
| The situation remains fragile and sensitive. | Ситуация продолжает оставаться хрупкой и сложной. |
| Mr. YUTZIS said the situation showed the lack of communication between the different treaty bodies. | Г-н ЮТСИС говорит, что эта ситуация отражает отсутствие связи между различными договорными органами. |
| In 1995 the situation changed after amendments were made to the Marriage Act. | В 1995 году после внесения в Закон о браке поправок ситуация изменилась. |
| The situation in Afghanistan is a challenge to all countries in the region. | Ситуация в Афганистане создает проблему для всех стран этого региона. |
| The situation was changing, and such matters were now being brought into the open. | Ситуация меняется, и сегодня вопросы подобного рода становятся предметом открытого обсуждения. |
| Finally, it was aware that the situation was evolving, and might recommend incorporation at a later stage. | Наконец, он понимает, что ситуация меняется и, соответственно, может рекомендовать ее инкорпорирование позднее. |
| The presentations demonstrated that the situation in individual NIS differs substantially. | Эти сообщения показали, что ситуация в отдельных ННГ является весьма неодинаковой. |
| The present situation in the region is rather precarious and is characterized by the lack of economic resources and development gaps in many countries. | Нынешняя ситуация в регионе является весьма неустойчивой и характеризуется отсутствием экономических ресурсов и торможением развития во многих странах. |
| Now that the situation in the Balkans has relatively calmed down, we can reallocate attention to Central Asia and the Caucasus. | Теперь, когда ситуация на Балканах относительно успокоилась, мы можем перевести внимание на Центральную Азию и Кавказ. |
| As mentioned above, we have had two cases where this situation has arisen. | Как отмечалось раньше, в нашей практике имелось два случая, когда подобная ситуация возникала. |
| It requested the secretariat to inform the documentation services of its concern and request them to ensure this situation is not repeated. | Он просил секретариат проинформировать службы документации о своей озабоченности и предложить им обеспечить, чтобы такая ситуация более не повторялась. |
| With regard to the development of a centralized Balkan power exchange, the situation is less clear. | Что касается создания централизованной Балканской энергетической биржи, то здесь ситуация менее ясна. |
| Every post-conflict situation will have its distinctive characteristics, which need to be given full consideration in any reconciliation model. | Каждая постконфликтная ситуация будет иметь свои отличительные особенности, которые необходимо всесторонне рассмотреть в рамках поиска модели примирения. |
| The legal situation will be clarified. | Будет более четко определена правовая ситуация. |
| The situation in urban areas is very different. | Совершенно иной является ситуация в городских районах. |
| The situation is now reported to be calm, but it remains very tense. | По сообщениям, в настоящее время ситуация там спокойная, однако значительная напряженность сохраняется. |
| He considered that this was an intolerable situation which impaired the effectiveness of the meetings. | По его мнению, такая ситуация нетерпима и снижает эффективность совещаний. |