| This situation is leading to an alarming number of women being killed by their husband in the recent past. | В недалеком прошлом такая ситуация приводила к вызывавшему тревогу числу убийств женщин своими мужьями. |
| This situation is widespread in the developing world, particularly in Africa and South-East Asia. | Эта ситуация типична для стран развивающегося мира, особенно для стран Африки и Юго-Восточной Азии. |
| In recent years, around 1,500 new patients are reported every year and a serious situation is continuing. | В последние годы ежегодно регистрируется примерно 1500 вновь заболевших, и серьезная ситуация сохраняется. |
| In rural Liberia, the situation varies for women's employment. | В сельских районах Либерии ситуация с занятостью женщин иная. |
| The table below describes the situation of the CSB that have been closed or reopened. | В нижеприведенной таблице представлена ситуация с закрытыми и вновь открытыми БМЦ. |
| Beginning in 2007, the situation improved due to the implementation of demographic policy measures. | В результате реализации с 2007 года активных мер демографической политики ситуация заметно улучшилась. |
| The situation with the disabled, the elderly and rural residents is changing for the better. | В лучшую сторону меняется ситуация с положением инвалидов, пожилых граждан и сельских жителей. |
| On the female side there is the opposite situation. | Что касается женщин, то здесь ситуация выглядит иным образом. |
| The situation in respect of this part of the Covenant remains substantially as previously reported. | Ситуация с соблюдением положений этой части Пакта остается по существу такой же, как описано в предыдущем докладе. |
| As Guyana said at the OAS Permanent Council, the "situation in the country is precarious". | Как заявил представитель Гайаны в Постоянном совете ОАГ, "ситуация в стране является непредсказуемой". |
| Thanks to joint action by a number of different sectors, the epidemiological situation with respect to these diseases is now under control. | Благодаря совместным усилиям нескольких секторов, эпидемиологическая ситуация по этим заболеваниям держится под контролем. |
| The situation is exacerbated by high unemployment (37 percent of the total labour force of 4.2 million). | Ситуация усугубляется высоким уровнем безработицы (37 процентов от общей численности рабочей силы в 4,2 миллиона человек). |
| In other camps, the situation is better but not necessarily good. | В других лагерях ситуация лучше, но далека от нормы. |
| Such a situation undermines the protection of the right to life. | Такая ситуация подрывает принцип защиты права на жизнь. |
| When the situation permits, the joint courses will be resumed. | Когда позволит ситуация, совместные учебные курсы будут возобновлены. |
| This situation sometimes results in unclear and overlapping responsibilities for the secretariat. | Такая ситуация иногда вызывает для секретариата нечеткость и дублирование полномочий. |
| This situation is exacerbated if there are other potential providers - either public or private - of statistics. | Эта ситуация усугубляется при наличии других государственных или частных потенциальных поставщиков статистических данных. |
| This is situation is reflected in Table 7. | Такая ситуация отражена в таблице 7. |
| School construction shall continue in 2014 in another 15 municipalities where the situation is critical. | Строительство школ продолжится в 2014 году на территории еще 15 муниципалитетов, где сложилась критическая ситуация. |
| The situation is partly to blame for stalling national reconciliation and undermines trust in the restored justice system. | Подобная ситуация тормозит процесс национального примирения и подрывает доверие к официальной судебной системе. |
| A second particular situation occurs when children are born during the captivity of a mother subjected to enforced disappearance. | Вторая ситуация имеет место в случае детей, родившихся во время нахождения в неволе их матери, подвергшейся насильственному исчезновению. |
| Among the five countries in the region affiliated more closely with the civil law tradition, the situation was slightly different. | В пяти странах этого региона, более тесно связанных с традицией гражданского права, ситуация несколько отличается. |
| However, the situation regarding deaths in correctional institutions and hospital mortality rates remains complex. | Вместе с тем ситуация относительно состояния смертности в учреждениях исполнения наказаний и летальности в больничных заведениях остается сложной. |
| The situation described above concerning deaths in correctional facilities demands the adoption of measures to improve the health care system. | Описанная выше ситуация со смертностью в исправительных учреждениях требует принятия мер, направленных на усовершенствования системы здравоохранения. |
| This situation was found to exist in other police stations as well. | Подобная ситуация наблюдалась и в других посещенных отделениях полиции. |