| A similar situation exists with regard to "Somaliland" and "Puntland". | Аналогичная ситуация существует и в отношении «Сомалиленда» и «Пунтленда». |
| The overall situation with regard to minority employment at the municipal level and to the use of official languages for street signs within Kosovo municipalities remains unsatisfactory. | Общая ситуация в отношении трудоустройства меньшинств на муниципальном уровне и использования официальных языков на уличных указателях на территории косовских муниципалитетов остается неудовлетворительной. |
| On the surface, the overall situation within Kosovo continues to gradually improve. | По внешним признакам общая ситуация в Косово продолжает постепенно улучшаться. |
| The situation in Ituri remains tense, as rifts between moderates and hardliners have continued to emerge within the armed groups. | Ситуация в Итури в условиях постоянно возникающих разногласий между умеренными и сторонниками жесткой линии в рядах вооруженных группировок остается напряженной. |
| Similarly, the catastrophic situation in Darfur is a problem that will make a Sudanese peace agreement much harder to implement. | Катастрофическая ситуация, сложившаяся в Дарфуре, представляет собой еще одну проблему, которая сильно осложнит процесс осуществления мирного соглашения по Судану. |
| However, the already dire humanitarian situation, coupled with the tsunami, poses considerable new challenges for the incipient Government of Somalia. | Поэтому и без того тяжелая гуманитарная ситуация в совокупности с цунами ставят новые серьезные проблемы перед совсем еще новым правительством Сомали. |
| In that context, the situation of developing countries is unique. | В этом плане ситуация развивающихся стран является уникальной. |
| If consensus is not reached, another opportunity will be missed, and the situation will remain as it is. | Если консенсус не будет достигнут, мы упустим еще одну возможность и ситуация не изменится. |
| Reference was also made to the situation of illegal aliens whose presence in the territory of the host State was tolerated. | Кроме того, была упомянута ситуация, в которой принимающее государство терпимо относится к нелегальному присутствую иностранцев на своей территории. |
| The third situation regionalism as the pursuit of geographical exceptions to universal rules of international law seems more relevant in this context. | Третья ситуация регионализм как стремление добиться географических исключений к универсальным нормам международного права в этом контексте представляется более релевантной. |
| This situation exacerbates existing inequalities in access to infrastructure and services. | Эта ситуация усугубляет существующее неравенство в сфере доступа к инфраструктуре и услугам. |
| Such a situation increases social tensions and vulnerabilities and can trigger both conflict and mass migration. | Подобная ситуация усугубляет социальные трения и повышает уязвимость и может привести как к конфликтам, так и массовой миграции. |
| The situation is aggravated when youth bulges coincide with economic downturns, which further limit a country's capacity to absorb additional labour. | Эта ситуация усугубляется в случае, когда всплеск численности молодежи совпадает с экономическим спадом, что еще более ограничивает способность страны трудоустроить дополнительную рабочую силу. |
| The situation in Darfur remains of gravest concern. | Самую серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает ситуация в Дарфуре. |
| Some delegations observed that the situation in some countries was deteriorating, and that food supplies were critical. | Некоторые делегации отметили, что ситуация в некоторых странах ухудшается и что положение с продовольственным снабжением стало критическим. |
| Such a situation facilitates the unabated growth of transnational organized crime. | Такая ситуация способствует безудержному росту транснациональной организованной преступности. |
| However, the situation remains unresolved to date and has even given rise to military interventions in countries of that region. | Однако к настоящему моменту ситуация остается неурегулированной и даже давала повод для военного вмешательства в дела стран региона. |
| The situation within the United Nations system is also a mixed one. | Неоднозначной является и ситуация в системе Организации Объединенных Наций. |
| However, if a similar situation occurs, the United Nations should find a way to address it in an appropriate manner. | Однако, если аналогичная ситуация возникнет, Организация Объединенных Наций должна найти пути ее урегулирования соответствующим образом. |
| While this represents an improvement over the situation in April, it remains an insufficient number to provide adequate security for the country's population. | Хотя по сравнению с апрелем ситуация и улучшилась, этой численности недостаточно для обеспечения адекватной безопасности населения страны. |
| The humanitarian situation in Haiti remains complex, compounded by chronic poverty and environmental degradation. | Гуманитарная ситуация в Гаити остается сложной и усугубляется хронической нищетой и деградацией окружающей среды. |
| This situation prevents the CTC from having an accurate evaluation of its performance. | Такая ситуация не позволяет КТК четко оценивать эффективность своей работы. |
| The situation in Najaf also raised a number of humanitarian concerns. | Ситуация в Эн-Наджафе также породила ряд проблем в гуманитарной области. |
| The tense situation in Najaf diverted some of the attention of Conference participants and of the Interim Government. | Напряженная ситуация в Эн-Наджафе отвлекла определенное внимание участников Конференции и Временного правительства. |
| The situation in Liberia has been gradually stabilizing as progress has been made in the peace process. | Ситуация в Либерии постепенно стабилизируется по мере достижения прогресса в мирном процессе. |