| The enormity of the situation is daunting, and any general recommendations may sound out of place and trivial at this stage of the conflict. | Ситуация является настолько чудовищной, что любые общие рекомендации на данном этапе конфликта могут показаться неуместными и тривиальными. |
| In some areas - including hunger and sanitation - the situation is actually deteriorating. | В некоторых областях, в том числе в области санитарии и борьбы с голодом, ситуация фактически ухудшается. |
| The situation regarding financing for development is equally worrisome, if not critical. | Столь же тревожна, если не критична, и ситуация в плане финансирования развития. |
| In countries outside the EU, the situation varies. | В странах, расположенных за пределами ЕС, ситуация неоднородна. |
| This situation is now being remedied with the establishment of the Working Group on Minorities. | Ситуация теперь исправляется благодаря учреждению Рабочей группы по меньшинствам. |
| The situation outlined above shows a positive trend. | Изложенная выше ситуация свидетельствует о наличии положительной тенденции. |
| Still, the situation is delicate. | Однако ситуация все еще остается сложной. |
| The situation regarding contributions is more complex. | Ситуация со взносами является более сложной. |
| The situation of the Comoros had improved considerably since last year, with the completion of the new Union structure. | За последний год ситуация на Коморских Островах значительно улучшилась благодаря завершению процесса создания новой союзной структуры. |
| The situation is similar in alternative institutions, where women make up only 25% of the senior academic staff. | Ситуация складывается аналогичным образом и в альтернативных учебных заведениях, где женщины составляют лишь 25 процентов старшего преподавательского состава. |
| The Special Rapporteur believes that this situation not only arises from, but also may result in unequal protection. | Специальный докладчик считает, что подобная ситуация не только вызывается неравной степенью защищенности, но может также приводить к возникновению подобного неравенства. |
| The situation may have been different for the hospital visit. | Что касается посещения заявителя в больнице, то ситуация, возможно, была иной. |
| However, the situation had improved since the Government had implemented policies to combat forced child labour and trafficking in persons. | В то же время ситуация улучшилась с тех пор, как правительство стало проводить политику по борьбе с принудительным детским трудом и торговлей людьми. |
| Despite these positive developments, the situation remained fragile and the international community was providing support and assistance. | Несмотря на эти позитивные моменты, ситуация остается нестабильной и страна пользуется поддержкой и помощью со стороны международного сообщества. |
| This gave rise to a tense situation which was quickly brought under control with the assistance of the local administration. | В результате этого возникла напряженная ситуация, которая была оперативно поставлена под контроль при содействии местных властей. |
| This situation has two principal causes. | Эта ситуация обусловлена двумя основными причинами. |
| One day after their arrest, all the persons detained were released as the situation was under control. | Через день после их ареста все задержанные были освобождены, поскольку ситуация была взята под контроль. |
| Numerous non-governmental sources insisted that the situation had not improved at all. | Многочисленные неправительственные источники подчеркивали, что ситуация в стране вообще не улучшилась. |
| This situation is another cause of "innocent prisoners". | Такая ситуация является еще одной причиной существования "невиновных заключенных". |
| This situation might well get worse in the run-up to the elections. | По мере приближения выборов ситуация может еще более ухудшиться. |
| (b) Describe general situation of vulnerable road users; | Ь) затем характеризуется общая ситуация, в которой находятся уязвимые участники дорожного движения; |
| The above situation may, in some cases, have adverse effects on the output of the Working Parties. | В некоторых случаях изложенная выше ситуация может негативно отразиться на результатах работы групп. |
| This situation was made possible by a Protocol to the Agreement derogating from the normal Community rules on confidentiality. | Такая ситуация стала возможной благодаря Протоколу к Соглашению, позволяющему не соблюдать традиционные для Сообщества правила о конфиденциальности. |
| In the case of motor buses and coaches, the situation is less clear. | В случае городских и междугородных автобусов ситуация менее ясна. |
| This situation is similar to the one reported in paragraph 6 above relating to military observers. | Эта ситуация подобна той, которая описана в пункте 6 выше в отношении военных наблюдателей. |