| The situation is quite critical in towns and even more so in rural areas. | Эта ситуация, весьма критическая в городах, в сельской местности еще хуже. |
| As of September 2013, the situation regarding cases 003 and 004 was still uncertain. | По состоянию на сентябрь 2013 года ситуация в отношении дел 003 и 004 по-прежнему была неопределенной. |
| The employment situation in GCC countries remained unbalanced, as foreign workers constitute the majority of the workforce in the private sector. | Ситуация в области занятости в странах-членах ССЗ по-прежнему носила несбалансированный характер, потому что в частном секторе на иностранных рабочих приходится большинство рабочей силы. |
| Despite the fact that the situation regarding gender equality in secondary education is satisfactory, not all the opportunities are utilized. | Несмотря на то что ситуация в контексте обеспечения гендерного равенства в сфере среднего образовании является удовлетворительной, не все возможности используются. |
| Regarding access to education, the situation between 2004 and 2008 evolved differently by levels of education. | Ситуация в области доступа к образованию в период с 2004 по 2008 год развивалась по-разному на различных уровнях образования. |
| The situation of Thai massage parlours has been studied in Finland. | В Финляндии была изучена ситуация с салонами тайского массажа. |
| The situation has improved significantly since 2010. | С 2010 года ситуация значительно улучшилась. |
| The Plan was divided into main chapters containing concise descriptions of the existing situation, goals to be achieved and terms of implementation. | План разбит на основные главы, в которых кратко описывается текущая ситуация, намечены будущие цели и указаны сроки их достижения. |
| The situation changed after 9 April 2003 and women were able to join political parties, declare their affiliations and engage in political activity openly. | Ситуация изменилась после 9 апреля 2003 года, и женщины получили возможность вступать в политические партии, заявлять о своей принадлежности к партиям и организациям и открыто заниматься политической деятельностью. |
| A radical change in the situation must be effected using judicial instruments. | Требует кардинального изменения ситуация с исполнением судебных актов. |
| If we consider women-employers only, the situation is even better. | Если взять только женщин-работодателей, то ситуация выглядит еще лучше. |
| It is envisaged that this situation will be changed by, amongst other initiatives, the ongoing law reform process. | Предусматривается, что эта ситуация будет изменена, среди прочего, текущим процессом реформирования законодательства. |
| The situation with respect to the Initial Report has not changed. | По сравнению с первоначальным докладом ситуация не изменилась. |
| The situation caused by the deterioration in the banana industry has negatively impacted on rural women. | Ситуация, вызванная ухудшением положения в банановой отрасли, отрицательно сказалась на сельских женщинах. |
| The situation is the opposite in financial administration. | Прямо противоположная ситуация сложилась в сфере управления финансами. |
| Women are in these situations afraid or unwilling to leave abusive relationships and the discriminatory situation continues. | В этих ситуациях женщины боятся или не хотят прекращать связанные с жестоким обращением отношения, и дискриминационная ситуация сохраняется. |
| Please provide information on the reason for this situation. | Просьба сообщить, чем объясняется эта ситуация. |
| This situation led to the imposition of a moratorium on the adoptive system in 2009. | Эта ситуация привела к введению моратория на систему усыновления/удочерения в 2009 году. |
| (b) Allegation letters in situations in which violations have already occurred or the situation is of a less urgent character. | Ь) письма с утверждениями - в ситуациях, когда нарушения уже произошли либо когда по своему характеру ситуация не является столь безотлагательной. |
| The situation of undocumented young people has improved with the proposal by the Federal Council to allow them access to apprenticeship. | Ситуация с молодыми лицами без документов улучшилась в связи с предложением Федерального совета позволить им получить доступ к обучению. |
| When examining family requests, the situation of the family as a whole is taken into consideration. | В ходе рассмотрения ходатайств, поступивших от целой семьи, принимается во внимание ситуация всех ее членов. |
| Since the last monitoring cycle, the legal situation regarding the naturalization process has evolved significantly. | После последнего обзорного цикла правовая ситуация в рамках процедуры натурализации сильно изменилась. |
| The situation of Roma settled or naturalised in Switzerland is not explored in any depth since it does not raise any specific question. | Ситуация с рома, проживающих или натурализованных в Швейцарии, не рассматривается, так как в связи с ней не возникает каких-либо специфических вопросов. |
| This situation is problematic as regards labour law provisions concerning child protection, in particular the prohibition of child labour. | Эта ситуация представляет собой проблему с точки зрения положений трудового права относительно защиты детства, в частности в том, что касается запрещения детского труда. |
| The situation for African migrants was very different, as most needed visas to enter the country. | Ситуация с африканскими мигрантами является совершенно другой, поскольку большинству из них необходимы визы для въезда в страну. |