| The same situation can be observed in various other countries in the region. | Аналогичная ситуация наблюдается и в различных других странах региона. |
| Besides the tension in the Korean peninsula, the situation in the Taiwan Strait also deserves the attention of the United Nations. | Помимо напряженности на Корейском полуострове, внимания Организации Объединенных Наций заслуживает также ситуация в Тайваньском проливе. |
| The aggravated political situation also undermines the work of State institutions. | Сложная политическая ситуация негативно сказывается на деятельности государственных учреждений. |
| Pending commencement of trials, each situation was assigned to a Pre-Trial Chamber comprised of three judges. | До начала судебных разбирательств каждая ситуация была передана на рассмотрение в одну из палат предварительного производства в составе трех судей. |
| The humanitarian situation also remained serious, with food shortages and the re-emergence of several communicable diseases. | Гуманитарная ситуация в стране также представляет серьезную проблему - в стране отмечается нехватка продовольствия и распространение ряда инфекционных заболеваний. |
| However, the situation did not appear to meet the required gravity threshold of the Statute. | Однако, как представляется, ситуация не достигла уровня требуемой серьезности, предусмотренного Статутом. |
| This situation calls for greater efforts to bring the representation status within range. | Для достижения странами своей квоты представленности ситуация требует активных действий. |
| There was one situation in particular during the period 2004/05 that severely impaired the ability of OIOS to carry out its work. | В частности, в период 2004/05 года возникла ситуация, которая крайне негативно сказалась на способности УСВН выполнять свою работу. |
| More generally, this situation was an impediment to the work of the Syrian delegation. | Если говорить в целом, то подобная ситуация осложняет работу сирийской делегации. |
| Information received by OHCHR and the special procedures in 2006 suggest no change in the situation. | Как явствует из информации, полученной УВКПЧ и специальными докладчиками в 2006 году, ситуация нисколько не изменилась. |
| The revised budget reflects the reconfiguration and prevailing situation of the Mission. | В пересмотренном бюджете отражена эта новая конфигурация и сложившаяся ситуация в Миссии. |
| This situation constituted a breach in internal controls. | Такая ситуация являлась нарушением порядка осуществления внутреннего контроля. |
| The situation in Batticaloa and Galle was not significantly different. | В значительной степени аналогичная ситуация наблюдалась в Баттикалоа и Галле. |
| At the same time, we believe that the situation is still fragile and that the parties should fulfil their obligations fully. | В то же время мы считаем, что ситуация все еще остается нестабильной и что сторонам следует полностью выполнять взятые ими обязательства. |
| Elsewhere in West Africa, the situation in Guinea-Bissau and Sierra Leone witnessed positive improvements. | Что касается других стран Западной Африки, то ситуация в Гвинее-Бисау и Сьерра-Леоне характеризовалась позитивными событиями. |
| The precarious situation in the Great Lakes region continued to be a concern for the Council. | У Совета по-прежнему вызывала беспокойство неустойчивая ситуация в районе Великих озер. |
| We sincerely hope that this situation will not recur in the future. | Мы искренне надеемся, что такая ситуация не повторится в будущем. |
| The situation in the Middle East is a source of deep concern for the GUAM countries. | Глубокое беспокойство у стран ГУАМ вызывает ситуация на Ближнем Востоке. |
| If this situation continues, we will not be able to reach agreement. | Если эта ситуация сохранится, то мы не сможем достичь согласия. |
| This situation highlights the problem of building up the capacity of the least developed countries to produce and supply goods for trade. | Подобная ситуация только усугубляет необходимость наращивания потенциала наименее развитых стран в сфере производства и предложения товаров для торговли. |
| LDCs are characterized by extreme poverty and poor capacities, a situation often exacerbated by insularity and natural hazards. | НРС характеризуются крайней нищетой и неразвитым потенциалом, и эта ситуация зачастую усугубляется изолированностью и стихийными бедствиями. |
| The situation in the West Bank was not all that different. | Ситуация на Западном берегу реки Иордан является почти идентичной. |
| Six months after the earthquake, the humanitarian situation in the affected regions has, for the most part, stabilized. | По прошествии шести месяцев после землетрясения гуманитарная ситуация в пострадавших районах в целом стабилизировалась. |
| We have a situation in which a body is imperfect. | У нас сложилась ситуация, когда орган несовершенен. |
| The situation calls on us to make an atypical decision. | Нынешняя ситуация обусловливает принятие нестандартного решения. |