| This situation clearly places the detainees in a situation of vulnerability, since they are not assured of receiving treatment in any way different from that reserved for persons serving prison sentences after having been found guilty of a crime. | Эта ситуация ставит задержанных в явно уязвимое положение, поскольку им не гарантируется дифференцированный подход, отличный от подхода к тем лицам, которые находятся в заключении на основании вынесенного им приговора после того, как их вина была доказана. |
| He called on UNHCR and the international community to find a lasting solution to the situation of those refugees, as the protracted situation had placed a great deal of strain upon the host communities and his Government had invested heavily in efforts to help to stabilize Somalia. | Он призывает УВКБ и международное сообщество найти долгосрочное урегулирование ситуации этих беженцев, поскольку затяжная ситуация оказывает большое давление на принимающие общины, в связи с чем правительство его страны предприняло значительные усилия для оказания помощи в стабилизации положения в Сомали. |
| Such a situation did not seem tolerable and it would be important to know what measures had been taken or were envisaged to rectify the situation as a matter of urgency. | Подобная ситуация является нетерпимой, и было бы важным узнать, какие меры были или будут приняты, для того чтобы срочно исправить эту ситуацию. |
| The situation with respect to progress made in implementing Commission on Narcotic Drugs resolution 48/9 has been generally positive in the context of decreasing financial resources and the current global political situation. | Ситуация в отношении прогресса, достигнутого в выполнении резолюции 48/9 Комиссии по наркотическим средствам, в целом расценивается как позитивная в условиях сокращения финансовых ресурсов и текущей политической обстановки в мире. |
| He flagged prevailing concerns about the impact of Security Council's involvement in bringing a conflict the situation to the limelight and the attending fears of exacerbating and exaggerating the situation. | Оратор особо выделил вопрос о последствиях принятия Советом Безопасности мер, в том что касается привлечения к конфликтной ситуации общего внимания, а также отметил сопутствующие опасения, что ситуация от этого еще более осложнится или ее масштабы расширятся. |
| At present, the situation there has returned to normal. | В настоящее время ситуация там нормализуется. |
| The Committee stresses that this situation could lead to a lack of accountability and transparency in the procurement process. | Комитет подчеркивает, что эта ситуация может привести к отсутствию подотчетности и транспарентности в закупочном процессе. |
| 4.12 The State party is of the view that the situation in the Democratic Republic of the Congo has been difficult for years. | 4.12 Государство-участник полагает, что уже много лет ситуация в Демократической Республике Конго является сложной. |
| 4.3 According to the State party, the situation in Togo has improved considerably since the complainant left the country. | 4.3 По мнению государства-участника, после того как заявитель покинул Того, ситуация в стране существенно улучшилась. |
| One protracted hostage situation involving two personnel lasted 45 days. | Одна продолжительная ситуация захвата двух заложников продолжалась 45 дней. |
| As indicated in paragraph 22 below, the situation has evolved considerably since the issuance of the Board's report. | Как указано в пункте 22 ниже, со времени опубликования доклада Комиссии ситуация существенно изменилась. |
| After January 2012 the situation improved with the replacement and increased redeployment of the Ivorian gendarmerie and police. | После января 2012 года ситуация улучшилась, когда военнослужащие были заменены сотрудниками жандармерии и полиции Кот-д'Ивуара, численность которых после возобновления ими своей деятельности увеличилась. |
| I am worried with the situation about growth of the domestic violence against women and children. | Меня тревожит ситуация с ростом бытового насилия над женщинами и детьми в семьях. |
| The situation is further compounded by the possible impact of the recent euro debt crisis on the prospects for recovery of African economies. | Ситуация усугубляется возможными негативными последствиями недавнего кризиса задолженности в зоне евро для перспектив восстановления экономики африканских стран. |
| The situation has continued to improve, indicating that the Office should maintain efforts to draw attention to this issue. | Ситуация в этом отношении улучшается, что говорит о том, что Управлению следует продолжать прилагать усилия по привлечению внимания к этому вопросу. |
| However, reports emanating from various in-country sources indicate that the overall human rights situation continues to deteriorate. | Вместе с тем сообщения из различных источников внутри страны указывают на то, что общая ситуация в области прав человека продолжает ухудшаться. |
| The humanitarian situation in North-Eastern Province may deteriorate further due to insecurity and lack of access for humanitarian organizations. | Гуманитарная ситуация в Северо-Восточной провинции может вновь осложниться в силу небезопасной обстановки и отсутствия у гуманитарных организаций доступа к населению. |
| A situation of armed conflict or occupation does not release a State from its human rights obligations. | Ситуация вооруженного конфликта или оккупации не освобождает государство от его обязательств в области прав человека. |
| For women incurring injuries, the situation is often exacerbated by delays in obtaining health care and longer-term rehabilitation. | Для пострадавших женщин ситуация нередко осложняется задержками с получением медицинской помощи и прохождением курса долгосрочной реабилитации. |
| This situation, however, is expected to improve when the anticipated web-based tracking system is in place. | Вместе с тем ситуация, как ожидается, должна улучшиться после ввода в действие запланированной веб-системы контроля и слежения. |
| Given that this situation continues to negatively affect the work of human rights defenders, the Special Rapporteur recommends that such laws be repealed. | Учитывая, что такая ситуация продолжает негативно сказываться на работе правозащитников, Специальный докладчик рекомендует отменить эти законы. |
| This has a detrimental impact on women as policies fail to appropriately address their particular situation and their needs. | Это оказывает негативное воздействие на женщин, поскольку их конкретная ситуация и потребности не учитываются в стратегиях надлежащим образом. |
| Such a situation contradicts the General Assembly's assertion that the functions of SRs are official. | Подобная ситуация противоречит позиции Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которой функции ПП являются официальными. |
| This situation calls for deeper solutions to be found at the international level to effectively remedy future debt sustainability problems. | Эта ситуация требует более глубоких решений, которые могут быть найдены на международном уровне, для эффективного урегулирования будущих проблем в сфере приемлемости задолженности. |
| The Special Representative stated that the situation continued to call for caution. | Специальный представитель заявил, что ситуация по-прежнему диктует необходимость проявлять осторожность. |