Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Ситуация

Примеры в контексте "Situation - Ситуация"

Примеры: Situation - Ситуация
This situation clearly places the detainees in a situation of vulnerability, since they are not assured of receiving treatment in any way different from that reserved for persons serving prison sentences after having been found guilty of a crime. Эта ситуация ставит задержанных в явно уязвимое положение, поскольку им не гарантируется дифференцированный подход, отличный от подхода к тем лицам, которые находятся в заключении на основании вынесенного им приговора после того, как их вина была доказана.
He called on UNHCR and the international community to find a lasting solution to the situation of those refugees, as the protracted situation had placed a great deal of strain upon the host communities and his Government had invested heavily in efforts to help to stabilize Somalia. Он призывает УВКБ и международное сообщество найти долгосрочное урегулирование ситуации этих беженцев, поскольку затяжная ситуация оказывает большое давление на принимающие общины, в связи с чем правительство его страны предприняло значительные усилия для оказания помощи в стабилизации положения в Сомали.
Such a situation did not seem tolerable and it would be important to know what measures had been taken or were envisaged to rectify the situation as a matter of urgency. Подобная ситуация является нетерпимой, и было бы важным узнать, какие меры были или будут приняты, для того чтобы срочно исправить эту ситуацию.
The situation with respect to progress made in implementing Commission on Narcotic Drugs resolution 48/9 has been generally positive in the context of decreasing financial resources and the current global political situation. Ситуация в отношении прогресса, достигнутого в выполнении резолюции 48/9 Комиссии по наркотическим средствам, в целом расценивается как позитивная в условиях сокращения финансовых ресурсов и текущей политической обстановки в мире.
He flagged prevailing concerns about the impact of Security Council's involvement in bringing a conflict the situation to the limelight and the attending fears of exacerbating and exaggerating the situation. Оратор особо выделил вопрос о последствиях принятия Советом Безопасности мер, в том что касается привлечения к конфликтной ситуации общего внимания, а также отметил сопутствующие опасения, что ситуация от этого еще более осложнится или ее масштабы расширятся.
At present, the situation there has returned to normal. В настоящее время ситуация там нормализуется.
The Committee stresses that this situation could lead to a lack of accountability and transparency in the procurement process. Комитет подчеркивает, что эта ситуация может привести к отсутствию подотчетности и транспарентности в закупочном процессе.
4.12 The State party is of the view that the situation in the Democratic Republic of the Congo has been difficult for years. 4.12 Государство-участник полагает, что уже много лет ситуация в Демократической Республике Конго является сложной.
4.3 According to the State party, the situation in Togo has improved considerably since the complainant left the country. 4.3 По мнению государства-участника, после того как заявитель покинул Того, ситуация в стране существенно улучшилась.
One protracted hostage situation involving two personnel lasted 45 days. Одна продолжительная ситуация захвата двух заложников продолжалась 45 дней.
As indicated in paragraph 22 below, the situation has evolved considerably since the issuance of the Board's report. Как указано в пункте 22 ниже, со времени опубликования доклада Комиссии ситуация существенно изменилась.
After January 2012 the situation improved with the replacement and increased redeployment of the Ivorian gendarmerie and police. После января 2012 года ситуация улучшилась, когда военнослужащие были заменены сотрудниками жандармерии и полиции Кот-д'Ивуара, численность которых после возобновления ими своей деятельности увеличилась.
I am worried with the situation about growth of the domestic violence against women and children. Меня тревожит ситуация с ростом бытового насилия над женщинами и детьми в семьях.
The situation is further compounded by the possible impact of the recent euro debt crisis on the prospects for recovery of African economies. Ситуация усугубляется возможными негативными последствиями недавнего кризиса задолженности в зоне евро для перспектив восстановления экономики африканских стран.
The situation has continued to improve, indicating that the Office should maintain efforts to draw attention to this issue. Ситуация в этом отношении улучшается, что говорит о том, что Управлению следует продолжать прилагать усилия по привлечению внимания к этому вопросу.
However, reports emanating from various in-country sources indicate that the overall human rights situation continues to deteriorate. Вместе с тем сообщения из различных источников внутри страны указывают на то, что общая ситуация в области прав человека продолжает ухудшаться.
The humanitarian situation in North-Eastern Province may deteriorate further due to insecurity and lack of access for humanitarian organizations. Гуманитарная ситуация в Северо-Восточной провинции может вновь осложниться в силу небезопасной обстановки и отсутствия у гуманитарных организаций доступа к населению.
A situation of armed conflict or occupation does not release a State from its human rights obligations. Ситуация вооруженного конфликта или оккупации не освобождает государство от его обязательств в области прав человека.
For women incurring injuries, the situation is often exacerbated by delays in obtaining health care and longer-term rehabilitation. Для пострадавших женщин ситуация нередко осложняется задержками с получением медицинской помощи и прохождением курса долгосрочной реабилитации.
This situation, however, is expected to improve when the anticipated web-based tracking system is in place. Вместе с тем ситуация, как ожидается, должна улучшиться после ввода в действие запланированной веб-системы контроля и слежения.
Given that this situation continues to negatively affect the work of human rights defenders, the Special Rapporteur recommends that such laws be repealed. Учитывая, что такая ситуация продолжает негативно сказываться на работе правозащитников, Специальный докладчик рекомендует отменить эти законы.
This has a detrimental impact on women as policies fail to appropriately address their particular situation and their needs. Это оказывает негативное воздействие на женщин, поскольку их конкретная ситуация и потребности не учитываются в стратегиях надлежащим образом.
Such a situation contradicts the General Assembly's assertion that the functions of SRs are official. Подобная ситуация противоречит позиции Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которой функции ПП являются официальными.
This situation calls for deeper solutions to be found at the international level to effectively remedy future debt sustainability problems. Эта ситуация требует более глубоких решений, которые могут быть найдены на международном уровне, для эффективного урегулирования будущих проблем в сфере приемлемости задолженности.
The Special Representative stated that the situation continued to call for caution. Специальный представитель заявил, что ситуация по-прежнему диктует необходимость проявлять осторожность.