| The situation may be further exacerbated by the financial difficulties of the Government and budgetary constraints which limit the acquisition of modern technologies and equipment. | Эта ситуация может осложняться финансовыми трудностями правительства и бюджетными проблемами, ограничивающими приобретение современных технологий и оборудования. |
| As the lethality of the arsenals has grown, such a situation has become even more untenable. | По мере усиления разрушительной мощи арсеналов такая ситуация становится еще более нетерпимой. |
| The mine situation will be reassessed when security conditions have stabilized. | Когда ситуация в плане безопасности стабилизируется, будет проведена новая оценка минной обстановки. |
| In 1995, this situation has continued, essentially unchanged. | В 1995 году ситуация в этом плане, в сущности, не изменилась. |
| The situation is a deep political and human tragedy. | Ситуация там обернулась глубокой политической и человеческой трагедией. |
| This situation should therefore be covered by some special rule in the draft. | Такая ситуация должна поэтому регулироваться определенной специальной нормой в проекте. |
| A different situation exists of course in some special areas such as the protection of human rights. | Другая ситуация сложилась, разумеется, в некоторых особых областях, таких, как защита прав человека. |
| This situation cannot and will not last. | Такая ситуация не может и не будет сохраняться. |
| These are some of the many indicators which demonstrate that the situation remains fragile. | Вот некоторые из многих факторов, свидетельствующих о том, что ситуация остается хрупкой. |
| The situation in Burundi continues to be a major concern for the OAU. | Ситуация в Бурунди продолжает глубоко беспокоить ОАЕ. |
| The situation in the eastern area of the Republic of Moldova is still a source of some tension. | Ситуация в восточных районах Республики Молдова по-прежнему остается одним из источников напряженности. |
| In that connection, the tragic situation in Bosnia and Herzegovina merits the full attention of the General Assembly. | В этой связи трагическая ситуация в Боснии и Герцеговине заслуживает всестороннего внимания Генеральной Ассамблеи. |
| The situation in Europe started to change radically, and the CSCE instruments of human rights were of critical importance in this context. | Ситуация в Европе стала радикально меняться, и механизмы СБСЕ в области прав человека имели решающее значение в этом контексте. |
| The present situation is intolerable for men of goodwill and a shame for civilization. | Настоящая ситуация неприемлема для людей доброй воли и позор для цивилизации. |
| The situation has clearly changed since the Santa Cruz massacre. | Ситуация явно изменилась после кровопролития в Санта-Крузе. |
| The matter had been raised with the Chairman of the Preparatory Committee, and he hoped that the situation could be redressed. | Этот вопрос был доведен до сведения Председателя Подготовительного комитета, и он надеется, что ситуация будет исправлена. |
| The situation with regard to current human rights violations was a different matter, however. | Ситуация в связи с нынешними нарушениями прав человека, однако, значительно отличается. |
| The new situation in the region required increased assistance to UNRWA by donor States and the United Nations. | Новая ситуация в регионе требует увеличения помощи БАПОР государствами-донорами и Организацией Объединенных Наций. |
| Mr. ZAHID (Morocco) said that a similar situation had occurred on three different occasions. | Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что аналогичная ситуация уже складывалась в трех различных случаях. |
| A similar situation arises concerning the data collection. | Аналогичная ситуация наблюдается и в области сбора данных. |
| A similar situation exists in relation to cleaning up the optical character recognition process. | Аналогичная ситуация сложилась в связи с доводкой процесса оптического распознавания символов. |
| The new situation born from the profound global changes of the 1980s and 1990s is confronting the Conference on Disarmament with new challenges. | Новая ситуация, связанная с глубинными мировыми переменами 80-90-х годов, выдвигает перед Конференцией по разоружению новые вызовы. |
| In conclusion, he reiterated that the situation was difficult; it required political will as well as an immediate economic solution. | В заключение он вновь заявляет о том, что сложившаяся ситуация является трудной; она требует проявления политической воли, а также принятия незамедлительных экономических мер. |
| That was an unprecedented situation and called into question the entire process that had begun with the adoption of General Assembly resolution 41/213. | Сложившаяся ситуация является беспрецедентной, и она ставит под сомнение весь процесс, начавшийся после принятия резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи. |
| The situation was one that could only be addressed by the Member States. | Ситуация такова, что она может быть решена лишь государствами-членами. |