The situation may be further exacerbated by the financial difficulties of the Government and budgetary constraints which limit the acquisition of modern technologies and equipment. |
Эта ситуация может осложняться финансовыми трудностями правительства и бюджетными проблемами, ограничивающими приобретение современных технологий и оборудования. |
As the lethality of the arsenals has grown, such a situation has become even more untenable. |
По мере усиления разрушительной мощи арсеналов такая ситуация становится еще более нетерпимой. |
The mine situation will be reassessed when security conditions have stabilized. |
Когда ситуация в плане безопасности стабилизируется, будет проведена новая оценка минной обстановки. |
In 1995, this situation has continued, essentially unchanged. |
В 1995 году ситуация в этом плане, в сущности, не изменилась. |
The situation is a deep political and human tragedy. |
Ситуация там обернулась глубокой политической и человеческой трагедией. |
This situation should therefore be covered by some special rule in the draft. |
Такая ситуация должна поэтому регулироваться определенной специальной нормой в проекте. |
A different situation exists of course in some special areas such as the protection of human rights. |
Другая ситуация сложилась, разумеется, в некоторых особых областях, таких, как защита прав человека. |
This situation cannot and will not last. |
Такая ситуация не может и не будет сохраняться. |
These are some of the many indicators which demonstrate that the situation remains fragile. |
Вот некоторые из многих факторов, свидетельствующих о том, что ситуация остается хрупкой. |
The situation in Burundi continues to be a major concern for the OAU. |
Ситуация в Бурунди продолжает глубоко беспокоить ОАЕ. |
The situation in the eastern area of the Republic of Moldova is still a source of some tension. |
Ситуация в восточных районах Республики Молдова по-прежнему остается одним из источников напряженности. |
In that connection, the tragic situation in Bosnia and Herzegovina merits the full attention of the General Assembly. |
В этой связи трагическая ситуация в Боснии и Герцеговине заслуживает всестороннего внимания Генеральной Ассамблеи. |
The situation in Europe started to change radically, and the CSCE instruments of human rights were of critical importance in this context. |
Ситуация в Европе стала радикально меняться, и механизмы СБСЕ в области прав человека имели решающее значение в этом контексте. |
The present situation is intolerable for men of goodwill and a shame for civilization. |
Настоящая ситуация неприемлема для людей доброй воли и позор для цивилизации. |
The situation has clearly changed since the Santa Cruz massacre. |
Ситуация явно изменилась после кровопролития в Санта-Крузе. |
The matter had been raised with the Chairman of the Preparatory Committee, and he hoped that the situation could be redressed. |
Этот вопрос был доведен до сведения Председателя Подготовительного комитета, и он надеется, что ситуация будет исправлена. |
The situation with regard to current human rights violations was a different matter, however. |
Ситуация в связи с нынешними нарушениями прав человека, однако, значительно отличается. |
The new situation in the region required increased assistance to UNRWA by donor States and the United Nations. |
Новая ситуация в регионе требует увеличения помощи БАПОР государствами-донорами и Организацией Объединенных Наций. |
Mr. ZAHID (Morocco) said that a similar situation had occurred on three different occasions. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что аналогичная ситуация уже складывалась в трех различных случаях. |
A similar situation arises concerning the data collection. |
Аналогичная ситуация наблюдается и в области сбора данных. |
A similar situation exists in relation to cleaning up the optical character recognition process. |
Аналогичная ситуация сложилась в связи с доводкой процесса оптического распознавания символов. |
The new situation born from the profound global changes of the 1980s and 1990s is confronting the Conference on Disarmament with new challenges. |
Новая ситуация, связанная с глубинными мировыми переменами 80-90-х годов, выдвигает перед Конференцией по разоружению новые вызовы. |
In conclusion, he reiterated that the situation was difficult; it required political will as well as an immediate economic solution. |
В заключение он вновь заявляет о том, что сложившаяся ситуация является трудной; она требует проявления политической воли, а также принятия незамедлительных экономических мер. |
That was an unprecedented situation and called into question the entire process that had begun with the adoption of General Assembly resolution 41/213. |
Сложившаяся ситуация является беспрецедентной, и она ставит под сомнение весь процесс, начавшийся после принятия резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи. |
The situation was one that could only be addressed by the Member States. |
Ситуация такова, что она может быть решена лишь государствами-членами. |