| The current global situation necessitated coordinated agriculture, food security and development policies at national, regional and international levels. | Нынешняя глобальная ситуация требует проведения скоординированной политики в сферах сельского хозяйства, продовольственной безопасности и развития на национальном, региональном и международном уровнях. |
| The situation was likely to worsen without concerted efforts to address climate change. | Эта ситуация скорее всего ухудшится, если не будут предприняты согласованные усилия, направленных на решение проблемы изменения климата. |
| If the current norm continued, the situation would be worse by 2030. | Если существующие условия сохранятся, то к 2030 году ситуация еще более ухудшится. |
| However, Myanmar should be free to determine its own internal affairs, and the situation in that State was a domestic issue. | Однако Мьянма должна свободно решать свои внутренние дела, и ситуация в этом государстве является внутренним вопросом. |
| The situation reaffirmed the need for all States to meet their obligations to prohibit incitement to discrimination. | Эта ситуация подтверждает необходимость выполнения всеми государствами взятых ими обязательств и запрещения подстрекательства к дискриминации. |
| Moreover, this situation also reflected how disempowered and devalued the women felt. | Кроме того, эта ситуация продемонстрировала, насколько бесправными и униженными чувствовали себя женщины. |
| This dangerous situation is often compounded by systematic discrimination against women and girls with disabilities. | Подобная опасная ситуация зачастую усугубляется систематической дискриминацией в отношении женщин и девочек-инвалидов. |
| The situation continues to worsen as major funding streams have been withdrawn from the region. | Ситуация продолжает ухудшаться из-за того, что в регион перестали поступать крупные потоки финансовых ресурсов. |
| Given the current financial scenario, it is not likely that this situation will improve in the near future. | Принимая во внимание нынешние сценарии развития финансового положения, маловероятно, что эта ситуация улучшится в ближайшем будущем. |
| The situation in every department had been examined thoroughly. | Была тщательно проанализирована ситуация, сложившаяся в каждом департаменте. |
| The report outlined the situation and described new regulations concerning the official bilingual status of 164 settlement names. | В докладе обрисовывается ситуация и описываются новые постановления, касающиеся официального двуязычного статуса названий 164 населенных пунктов. |
| Of particular concern is the situation in South Asia, where nearly 43 per cent of children are malnourished. | Особую озабоченность вызывает ситуация в Южной Азии, где от недоедания страдает почти 43 процента детей. |
| The Committee noted that the employment situation varied according to a country's level of development. | Комитет отмечает, что ситуация в области трудоустройства разнится в зависимости от уровня развития страны. |
| This situation poses a challenge on two fronts: economically and socially. | Эта ситуация создает проблему в двух планах: экономическом и социальном. |
| This precarious jobs situation is exacerbated by the uncertain nature and pace of economic recovery. | Эта сложная ситуация на рынке труда усугубляется неопределенностью характера и темпов экономического восстановления. |
| Beyond humanitarian concerns, this situation raises a deep development challenge. | Помимо гуманитарных проблем, эта ситуация создает значительную проблему в плане развития. |
| Since then, the legal situation regarding the right to strike has not changed. | С тех пор юридическая ситуация, касающаяся права на забастовку, не изменилась. |
| About 2,700 families who are still living in collective centres are in the most difficult situation. | Чрезвычайно тяжела ситуация приблизительно 2700 семей, которые все еще живут в коллективных центрах. |
| This situation may be ascribed to the hydrogeological peculiarities of aquifers in Belarus. | Такая ситуация обусловлена гидрогеологическими особенностями водоносных горизонтов на территории Беларуси. |
| This situation can lead to delays in responses to operational requests from States, as well as to inconsistent information being provided to requesting States. | Такая ситуация может приводить к задержкам с ответом на оперативные запросы других государств и предоставлению запрашивающим государствам противоречивых сведений. |
| The social and political situation of the continent is steadily improving despite renewed conflict in some countries. | Социально-политическая ситуация на континенте постоянно улучшается, несмотря на возобновление конфликтов в некоторых странах. |
| This "longevity economy" is new ground, a situation unprecedented in human history. | Такая "экономика долгожительства" - новое явление, беспрецедентная ситуация в истории человечества. |
| This situation demonstrates that job stability is an issue in the private sector in Cameroon and many other African countries. | Данная ситуация показывает, что в частном секторе в Камеруне и в ряде других стран Африки существует проблема нестабильности рабочих мест. |
| This situation highlights the imperative need to train judicial personnel in gender and human rights. | Эта ситуация свидетельствует о настоятельной необходимости подготовки работников системы правосудия по гендерным вопросам и вопросам прав человека. |
| The situation was practically the same in about half of the prisons. | Примерно в половине тюрем ситуация практически не изменилась. |