| The Republic of Moldova is not indifferent to this situation and will make efforts to meet its financial obligations. | Республике Молдова не безразлична эта ситуация, и она приложит все силы, чтобы выполнить свои финансовые обязательства. |
| Meanwhile, the situation appears to be highly contradictory. | Ситуация, между тем, выглядит весьма противоречивой. |
| Another issue of concern for us is the economic and social situation in the region. | Другой вызывающей у нас беспокойство проблемой является экономическая и социальная ситуация в регионе. |
| Despite these efforts, the situation in the region remained precarious. | Несмотря на эти усилия, ситуация в регионе остается зыбкой. |
| The delegation of Ukraine maintains that the existing situation has been brought about primarily by the parties' deviation from previously undertaken commitments. | Делегация Украины полагает, что существующая ситуация обусловлена главным образом отходом сторон от ранее взятых обязательств. |
| The situation in the region is also destabilized to a great extent by numerous regional conflicts. | Ситуация в регионе также в значительной степени дестабилизирована в результате многочисленных региональных конфликтов. |
| If this basic truth is not properly understood, the situation will continue to worsen. | Если эта простая истина не будет должным образом усвоена, ситуация будет продолжать ухудшаться. |
| In the late twentieth century, this situation is simply intolerable. | В конце ХХ века подобная ситуация просто нетерпима. |
| This is an undesirable situation that requires rapid and effective measures to be taken. | Эта нежелательная ситуация требует принятия быстрых и эффективных мер. |
| In the two years since this item was last considered by the General Assembly, the situation in Bosnia and Herzegovina has changed immeasurably. | За два года, прошедшие со времени последнего рассмотрения данного вопроса в Генеральной Ассамблее, ситуация в Боснии и Герцеговине резко изменилась. |
| However, regardless of the recent elections, I think that the situation in Bosnia and Herzegovina is still very fragile. | Однако, несмотря на недавние выборы, я думаю, что ситуация в Боснии и Герцеговине по-прежнему очень нестабильна. |
| However, the report of the Secretary-General indicates that, despite these developments, the situation remains fragile. | Однако в докладе Генерального секретаря отмечается, что, несмотря на эти события, ситуация остается неустойчивой. |
| Nevertheless, the situation with regard to respect of human rights is still precarious, notably in relation to impunity. | Тем не менее ситуация в том, что касается уважения прав человека, по-прежнему является нестабильной, особенно если говорить о безнаказанности. |
| This situation reflects a general climate of violence in the country and the stereotypical thinking that ill-treatment of women is normal. | Такая ситуация связана с общей атмосферой насилия в стране и с укоренившимися стереотипами, когда жестокое обращение с женщинами считается нормальным. |
| Our country's system for enforcement of penalties, or prison regime, is in a frankly alarming situation. | В системе исполнения уголовных наказаний и пенитенциарном режиме нашей страны сложилось весьма тревожная ситуация. |
| This extraordinary situation necessitated special statutes to combat terrorism and protect the life and property of ordinary citizens. | Такая чрезвычайная ситуация обусловила необходимость принятия специального законодательства, направленного на борьбу с терроризмом и защиту жизни и имущества граждан. |
| In her view, such a situation was inconsistent with the undoubted progress made by Spain in the field of human rights. | По ее мнению, подобная ситуация не согласуется с несомненным прогрессом, которого добилась Испания в области прав человека. |
| Such a situation promoted impunity, which was the single biggest factor in the commission of abuses. | Подобная ситуация способствует созданию обстановки безнаказанности, что и является важнейшим фактором, обусловливающим совершение злоупотреблений. |
| Mr. BHAGWATI asked whether the paragraph covered a situation in which prolonged detention on death row occurred otherwise than through prolonged judicial proceedings. | Г-н БХАГВАТИ спрашивает, учтена ли в этом пункте ситуация, когда длительное пребывание в качестве приговоренного к смертной казни обусловлено другими причинами, помимо продолжительного судебного разбирательства. |
| If so, the situation did not conform to the provisions of the Covenant. | Если это так, то такая ситуация не соответствует положениям Пакта. |
| In particular, it was unclear what the situation was with regard to presumed terrorists detained for longer than 15 days. | В частности, неясной является ситуация с предполагаемыми террористами, содержащимися под стражей более 15 дней. |
| To find a fitting solution to this problem we must be fully aware that this situation exists, and understand it. | А чтобы найти подобающее решение этой проблемы, нам нужно в полной мере отдавать себе отчет в том, что такая ситуация имеет место, и понимать ее. |
| This certainly is not a satisfactory situation. | Разумеется, такая ситуация не вызывает удовлетворения. |
| This will be the situation if an attempt is made at this stage to replace the present rolling text with a new one. | Именно так сложится ситуация, если на данном этапе будет предпринята попытка подменить нынешний переходящий текст новым текстом. |
| The situation on the Korean peninsula, however, contrasts, to a great degree, with these positive developments. | И в значительной мере с этими позитивными изменениями контрастирует ситуация на Корейском полуострове. |