| The study summarized the connectivity situation among Pacific countries and territories. | В исследовании в общих чертах была проанализирована ситуация со связью между тихоокеанскими странами и территориями. |
| This situation has implications on service delivery. | Эта ситуация имеет соответствующие последствия в сфере предоставления услуг. |
| This was the situation before married women had to start paying social security contributions afresh. | Такова была ситуация до этой поправки, когда замужним женщинам приходилось заново начинать выплату взносов в фонд социального обеспечения. |
| We should also understand how this situation disproportionately affects women and girls. | Нам также необходимо понять, что такая ситуация непропорционально сильно отражается на женщинах и девочках. |
| The situation requires careful monitoring to prevent exploitation of vulnerable people. | Данная ситуация требует тщательного мониторинга в целях недопущения эксплуатации людей, находящихся в уязвимом положении. |
| The legislative situation varies across countries and regions. | Правовая ситуация является различной в зависимости от страны и региона. |
| Nevertheless, since the mid-1990s the regional situation has changed significantly. | Тем не менее с середины 90-х годов ситуация в регионе начала существенно меняться. |
| Mr. Rachmianto: The situation surrounding multilateral disarmament diplomacy and machinery is depressing. | Г-н Рахмианто: Ситуация, сложившаяся вокруг многосторонней дипломатии и механизма в области разоружения, вызывает крайнее сожаление. |
| The situation varies widely between municipalities. | Ситуация в этой области в различных городах весьма неодинакова. |
| We are deeply concerned by their catastrophic humanitarian and human rights situation. | Нас глубоко беспокоит та катастрофическая ситуация, в которой оказались эти люди, а также положение с правами человека. |
| The gravity of the situation is indisputable. | Нет сомнений в том, что ситуация является сложной. |
| This situation explains the climate of suspicion and intimidation in areas under rebel control. | Эта ситуация может служить примером атмосферы подозрительности и страха, которая царит в зонах, находящихся под контролем повстанцев. |
| The Special Rapporteur learned that the situation has now improved. | По имеющейся у Специального докладчика информации, на сегодняшний день ситуация улучшилась. |
| The refugee situation in both Eritrea and Ethiopia remains extremely serious. | Как в Эритрее, так и в Эфиопии по-прежнему сохраняется исключительно тяжелая ситуация, касающаяся беженцев. |
| A key assumption is that the political situation in north-west Somalia will remain stable. | Одна из основных посылок при этом состоит в том, что политическая ситуация на северо-западе Сомали будет оставаться стабильной. |
| This situation is not unique to Aarhus; it often arises in international law. | Такая ситуация возникает не только в случае Орхусской конвенции: она достаточно часто встречается в международной правовой практике. |
| Disarmament cannot stop its progress, otherwise the international situation will get more dangerous. | Разоружение не может остановиться в своем развитии, ибо в противном случае международная ситуация приобретет еще более опасный характер. |
| Again, this is largely the situation on the African continent. | Я хотел бы повторить, что эта ситуация в большей степени характерна для Африканского континента. |
| This is an untenable situation that cannot be condoned. | Это и есть та неприемлемая ситуация, с которой мириться никак нельзя. |
| This situation creates insecurity because of the criminal acts involved. | Эта ситуация, благоприятная для совершения преступных действий, приводит к отсутствию безопасности. |
| The situation is more complex and fraught with challenges. | Ситуация приобрела еще более сложный характер и в настоящее время чревата серьезными проблемами. |
| Ultimately, this situation can only be politically resolved. | В конечном итоге эта ситуация может быть урегулирована лишь политическими средствами. |
| It is clear that the situation is not entirely satisfactory. | Ясно, что ситуация на этот счет носит не вполне удовлетворительный характер. |
| Other possibilities of uncertainties concerning the applicable legal regulation still exacerbate this situation. | Эта ситуация еще больше усугубляется в результате наличия других возможностей для появления неопределенности, связанной с применяемым правовым регулированием. |
| It was Ireland's specific situation that accounted for trials without jury. | Именно конкретная ситуация, в которой находится Ирландия, объясняет вынесение приговоров без суда присяжных. |