| However, we have to acknowledge that the present political situation is not yet ready to achieve this kind of consensus. | Однако мы должны признать, что существующая политическая ситуация пока не дает возможности достижения такого консенсуса. |
| Today, 52 years after the foundation of the United Nations, the world situation has changed fundamentally. | Сегодня, 52 года спустя после основания Организации Объединенных Наций, ситуация в мире существенно изменилась. |
| This situation deprives the countries of the South of substantial foreign-currency income, which are necessary to promote sustained development. | Эта ситуация лишает страны Юга возможности значительных поступлений в виде твердой валюты, которая необходима для устойчивого развития. |
| The situation in Bosnia and Herzegovina continues to be a matter of international interest and concern. | Ситуация в Боснии и Герцеговине по-прежнему приковывает к себе внимание международного сообщества и вызывает озабоченность у его членов. |
| The situation we are facing today as a result of landmine use is disastrous. | На сегодняшний день в результате использования наземных мин сложилась катастрофическая ситуация. |
| In the past year, the overall situation of the world economy has been good. | В прошлом году всеобщая ситуация в мировой экономике была благоприятной. |
| The current financial situation has no link with the assessment system. | Нынешняя финансовая ситуация никаким образом не связана с системой распределения взносов. |
| The situation is reflected in the table below, which presents a summary of the latest information regarding the ratification of the five instruments. | Эта ситуация отражена в таблице ниже, в которой представлена самая последняя информация о ратификации этих пяти документов. |
| This situation led to a compromise, which in future should be avoided. | Эта ситуация привела к компромиссу, которого в будущем следует избегать. |
| As long as the occupied territories of Croatia remained under United Nations administration, it was clear that the situation had not been fully resolved. | Пока оккупированные территории Хорватии находятся под управлением Организации Объединенных Наций, ясно, что ситуация в полной мере не урегулирована. |
| However, the situation had changed; currently, the Republic of China sought only the reunification of the Chinese nation. | Сейчас же ситуация изменилась - Китайская Республика стремится только к воссоединению с китайским народом. |
| The situation has since degenerated to one of open hostility and growing discrimination against immigrants. | С тех пор ситуация изменилась: возникла неприкрытая враждебность и иммигранты все чаще подвергаются дискриминации. |
| Such a situation is all the easier to understand where the child has no other means of survival. | Такая ситуация еще более понятна, если у ребенка нет никакой другой возможности выжить. |
| Furthermore, the Act recognizes that this situation has brought about a complete breakdown of institutions and the judiciary. | Более того, в законе признается, что такая ситуация также вызвала полный развал учреждений судебной власти. |
| The Chairman-Rapporteur observed that, with the emergence of international human rights law, the situation had been somewhat modified. | Председатель-докладчик отметил, что с возникновением международного права прав человека ситуация в этой области несколько изменилась. |
| Today, now that the countries of the socialist system have switched to building democratic societies, the situation has radically changed. | Сегодня, когда страны социалистической системы перешли на путь строительства демократических обществ, ситуация принципиально изменилась. |
| With respect to some aspects of the problem the situation has radically changed and, in fact, a new study is needed. | По некоторым параметрам проблемы ситуация коренным образом изменилась и, фактически, возникла необходимость в новом исследовании. |
| The present legal situation is a result of this grim unlawful past. | Нынешняя юридическая ситуация является результатом проводившейся в прошлом жестокой и противозаконной политики. |
| If the situation had returned to normal by August, it would not be necessary to spend too much time on Rwanda. | Если к августу ситуация нормализуется, то посвящать слишком много времени Руанде не потребуется. |
| The situation, however, seemed quite disturbing in that regard. | Приходится констатировать, что в этом плане ситуация представляется весьма тревожной. |
| The first situation might be judged to be more inflationary than the second even though the rate of inflation is the same. | Первая ситуация в большей степени носит инфляционный характер, чем вторая, даже если темпы инфляции являются одинаковыми. |
| However, if the smuggling of cigarettes is considered as an illegal activity that affects the output measure, the situation is completely different. | Вместе с тем если учитывать контрабанду сигарет в качестве незаконной деятельности, влияющей на объем производства, то ситуация полностью меняется. |
| The situation was more favourable in 1994-1995, with only one outbreak. | В 1994-1995 годах ситуация была более благоприятной - всего по одной вспышке. |
| This lasted until the end of November, when the situation deteriorated drastically following attacks by the opposition in the area of Garm. | Так продолжалось до конца ноября, когда ситуация резко обострилась в результате наступательных действий, предпринятых оппозицией в районе Гарма. |
| The situation was aggravated by the decision taken by the Governor of Kivu Province to expel the Banyamulenge from Zaire. | Эта ситуация усугубилась в результате принятого губернатором провинции Киву решения об изгнании баньямуленге из Заира. |