Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Should - Можно"

Примеры: Should - Можно
In this context, and having been elected Chairman of Working Group 2, dealing with legal and institutional matters, I should like to assure you that I will do my utmost to carry out this responsibility as efficiently as possible. В этом контексте я как Председатель Рабочей группы 2, занимающейся правовыми и институциональными вопросами, хотел бы заверить вас в том, что я сделаю все возможное, чтобы выполнить эту обязанность как можно более эффективным образом.
We should separate out the substantial tracts of text which can be readily agreed from those difficult issues which require all our efforts to be resolved. Мы должны отделить существенные порции текста, в отношении которых можно легко достичь согласия, от трудных вопросов, урегулирование которых требует от нас максимума усилий.
If the parties to such an agreement had not intended it to provide comprehensive regulation of a watercourse, it might be argued that the new convention should fill those gaps. Если стороны такого соглашения не намеревались обеспечивать всеобъемлющего регулирования водотока, то можно говорить о том, что новая конвенция должна заполнить эти пробелы.
We should establish a direct and dynamic link with national agencies and the work they do in each country, in order to evaluate progress in the implementation of the commitments. Мы должны наладить прямое и динамичное взаимодействие с национальными учреждениями и усилиями, предпринимаемыми ими в каждой отдельной стране, с тем чтобы можно было оценить ход осуществления взятых обязательств.
We think that we should stick to the pragmatic approach followed so far, which has yielded good results, even though they can certainly be taken further and consolidated. Мы считаем, что необходимо придерживаться существующего прагматического подхода, который привел к хорошим результатам, хотя, конечно, их можно и далее развивать и укреплять.
One activity that might be developed further, should adequate resources be made available, is the implementation of regional or subregional projects, along the lines of the proposed project for Latin America and the Caribbean. Одно из направлений, которое можно было бы развить в дальнейшем при наличии необходимых ресурсов, - осуществление региональных или субрегиональных проектов по принципу предложенного проекта для Латинской Америки и Карибского бассейна.
We reassure you of our readiness to return to the negotiating table as soon as possible and should like to request that the proposed revised timetable take effect as of 15 March. Мы вновь заявляем о нашей готовности как можно скорее вернуться за стол переговоров и просим, чтобы предлагаемый пересмотренный график вступил в силу 15 марта.
It may be reiterated that one of the aims of the revision was that constitutionally protected human rights should reflect the international human rights obligations, by which Iceland is bound. Можно еще раз подчеркнуть, что одна из целей этого пересмотра заключалась в том, чтобы отразить в положениях конституции, касающихся защиты прав человека, международные обязательства в области прав человека, которыми связана Исландия.
Mr. GARVALOV said that the Committee should consider as soon as possible the questions mentioned in the footnotes to the programme of work distributed in the meeting and set aside enough time for those matters. Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что необходимо как можно скорее рассмотреть вопросы, упомянутые в сносках к программе работы, распространенной в ходе заседания, и выделить для этого достаточное время.
In order to utilize the time available to the Committee in an efficient manner, it is suggested that delegations wishing to make statements in the general discussion of agenda items should inscribe their names on the list of speakers as early as possible. В целях эффективного использования отведенного Комитету времени делегациям, желающим сделать в ходе общей дискуссии заявления по пунктам повестки дня, предлагается как можно скорее записываться в список выступающих.
Governments should also strive, as appropriate, to develop their domestic financial markets to strengthen national saving capacity and mobilize resources effectively; to that end, cooperation with bilateral aid agencies and relevant international organizations could be considered. Правительствам следует также стремиться, в соответствующих случаях, развивать свои внутренние финансовые рынки в целях повышения национальной нормы накопления и эффективной мобилизации ресурсов; в этой связи можно рассмотреть возможность сотрудничества с учреждениями, занимающимися оказанием двусторонней помощи, и соответствующими международными организациями.
The information on how article 4 was being implemented should have been more detailed, that being an article to which the Committee attached great importance. Относительно порядка применения статьи 4 можно было бы дать более подробную информацию, тем более что Комитет придает этой статье весьма большое значение.
To that end, the Secretariat should adopt a set of internal control standards at the earliest possible date; the Office noted their absence with regret in paragraph 93 of its report. Для этого необходимо, чтобы Секретариат как можно скорее принял свод норм внутреннего контроля, об отсутствии которых УСВН выражает сожаление в пункте 93 своего доклада.
While this report is not yet available, it should, in accordance with resolution 48/255 be provided in the very near future; the Committee trusts that the lessons learned can and will be taken into account in the liquidation of ONUMOZ assets. Хотя этот доклад все еще не опубликован, в соответствии с резолюцией 48/255 он будет представлен в самое ближайшее время; Комитет убежден в том, что накопленный опыт можно и должно принять к сведению при ликвидации активов ЮНОМОЗ.
It should, however, be recalled that the Convention did not apply automatically and that States parties had to take steps to implement its provisions and ensure that they could be invoked directly in the courts. Однако следует напомнить, что Конвенция не применяется автоматически и что государства-участники должны принимать меры для выполнения этих положений с тем, чтобы на них можно было непосредственно ссылаться в суде.
In this regard, it has been observed that desertification indicators are measurable and observable parameters that should permit the assessment of an area according to its degree of degradation. В этой связи отмечается, что показатели опустынивания можно реально измерять и наблюдать и на основе измерений можно оценить степень деградации какого-либо района.
The Committee should, therefore, spend as little time as possible on "other matters" in order to set aside all the time needed for exchanges of views with States. Поэтому Комитету следует посвящать как можно меньше времени "другим вопросам", чтобы осталось время, необходимое для обмена мнениями с государствами.
Creole and Bhojpuri were not used, even in primary schools, because the Government considered that children should learn English and French as quickly as possible in order to improve their later employment prospects. Креольский язык и бходжпури не используются даже в начальных школах, поскольку правительство считает, что дети должны изучить английский и французский языки как можно скорее, с тем чтобы улучшить перспективы своего трудоустройства.
Of course, this does not mean that we should not study as wide a range of experiences as possible. Конечно, это не означает, что нам не стоит исследовать как можно более широкий круг опыта.
It should also be kept in mind that the possibility of major refugee return remains contingent upon safe conditions within Rwanda, which can only be fostered through sustained confidence-building measures. Следует также учитывать, что возможность возвращения значительного числа беженцев по-прежнему зависит от безопасных условий в Руанде, которые можно укрепить лишь путем осуществления мер по укреплению доверия на устойчивой основе.
The United Nations system, in consultation with countries, should, before 2005 and as soon as possible, develop benchmark indicators for access to reproductive health care, and support countries in their efforts to collect the necessary data. Система Организации Объединенных Наций в консультации со странами должна до 2005 года и как можно скорее разработать целевые показатели прогресса в отношении обеспечения доступа к услугам в области охраны репродуктивного здоровья и оказывать странам помощь в их усилиях по сбору необходимых данных.
This could be achieved by an appropriate formation of trains (which should run over as long distances as possible, also across borders) together with an adequate infrastructure of the wagon group exchange stations. Этого можно было бы достичь путем соответствующего формирования поездов (у которых протяженность маршрута следования должна быть по возможности максимальной, включая пересечение границ) наряду с созданием адекватной инфраструктуры станций обмена группами вагонов.
In that regard, it was essential that the international legal regime should offer the highest possible standard of protection for United Nations and associated personnel. В этой связи важно, чтобы международный правовой порядок предоставлял как можно более широкую защиту персоналу Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу.
I should like to add our voice to the Secretary-General's call in inviting United Nations Member States to make a special effort to try to conclude the needed convention on terrorism as soon as possible. Я хотел бы присоединить наш голос к призыву Генерального секретаря, обращенному к государствам-членам Организации Объединенных Наций о том, чтобы они приложили особые усилия в стремлении как можно скорее договориться относительно столь необходимой конвенции о борьбе с терроризмом.
The Advisory Committee welcomes the step taken to resolve this important issue, which should expedite the negotiations related to memoranda of understanding, reduce problems encountered during verification, speed the reimbursement process as well as release resources, which can be directed towards other tasks. Консультативный комитет приветствует шаги, предпринятые для решения этого важного вопроса, что должно ускорить переговоры по меморандумам о взаимопонимании, уменьшить проблемы, с которыми приходится сталкиваться в ходе проверки, ускорить процесс возмещения, а также высвободить ресурсы, которые можно будет перенаправить на решение других задач.