Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Should - Можно"

Примеры: Should - Можно
How should we best deal with them? Как можно с этим бороться наиболее эффективно?
On the other hand, this paragraph should also establish the compatibility of its provisions with the presumption of innocence related to acquisition of property. С другой стороны, мы считаем, что в этот пункт можно было бы включить официальные доводы, обосновывающие соответствие этих положений презумпции невиновности в связи с приобретением собственности.
If they have built up large, monetized fiscal deficits, they should raise taxes, reduce spending, and mop up excess liquidity sooner rather than later. Если они накопили крупные финансовые дефициты в денежном выражении, они должны повысить налоги, сократить расходы и вытянуть избыточную ликвидность как можно быстрее.
The remark was made that the Commission in its consideration of diplomatic protection should distinguish the two categories of primary and secondary rules as clearly as possible. Было сделано замечание о том, что Комиссии при рассмотрении вопроса о дипломатической защите следует проводить как можно более ясные различия между двумя категориями первичных и вторичных норм.
In connection with the environment, population resettlement as a result of infrastructure projects raised complex legal issues; a paragraph on that topic should perhaps be included to highlight its importance. Останавливаясь на вопросах окружающей среды, он отмечает, что сложные правовые вопросы возникают в связи с переселением населения в целях осуществления проектов в области инфраструктуры; пункт, посвященный этой теме, можно было бы, наверное, включить в текст, с тем чтобы подчеркнуть ее значимость.
Meanwhile, the international community should also take steps multilaterally with a view to eliminating nuclear weapons from the face of the world as soon as possible. Одновременно, с тем чтобы как можно раньше ликвидировать ядерное оружие с лица Земли, международному сообществу следует предпринимать также и многосторонние шаги.
The United Nations should remain focused on the goal it was pursuing; otherwise, what was working well might be destroyed. Организация Объединенных Наций не должна терять из виду намеченную цель, в противном случае можно разрушить то, что действовало успешно.
We should pose ourselves some questions: could these new outbursts of conflict have been prevented? Мы должны задать себе ряд вопросов: можно ли было предотвратить эти новые вспышки конфликтов?
Ideally, NATO should provide troops to UN-sponsored operations together with forces from other regional security organizations that could be established in Latin America, Asia, or Africa. В идеале НАТО должна предоставить войска для финансируемых ООН операций вместе с силами из других региональных организаций безопасности, которые можно было бы учредить в Латинской Америке, Азии или Африке.
The guidelines on the use of consultants should resolve the issue, with the Board monitoring compliance. Решить эти проблемы можно путем применения руководящих принципов в отношении использования консультантов, причем Комиссия должна следить за соблюдением этих принципов.
Sincere efforts should nevertheless be made to harmonize the rules of international law governing that topic as far as possible without jeopardizing the right of private parties to legal protection in their transactions with foreign States. Тем не менее он считает, что необходимо предпринять добросовестные усилия для как можно более полного согласования норм международного права в этой области без ущерба в то же время для той юридической защиты, на которую имеют право отдельные лица в своих сделках с иностранными государствами.
Also, they should build in clear goals and quantifiable targets as well as performance indicators to enable effective follow-up, monitoring and evaluation. В них необходимо также предусматривать постановку четких задач и поддающихся количественному измерению целей, а также показателей результативности, с тем чтобы можно было эффективно осуществлять последующую деятельность, контроль и оценку.
As a result of this close cooperation, it has become clear that the Convention could and should pursue development of certain areas before IFF concludes. Благодаря тесному сотрудничеству в этой области стало очевидным, что в рамках Конвенции можно и следует продолжить изучение некоторых вопросов до завершения работы МФЛ.
The Board considers that UNDP should examine ways in which to encourage donors to honour their pledges earlier in the year, in order to secure a smoother in-year cash flow. Комиссия считает, что ПРООН следует изучить способы, с помощью которых можно было бы побудить доноров выплачивать объявленные ими взносы в течение всего года, с тем чтобы обеспечить более регулярное поступление денежной наличности.
Further, the transit module should limit the number of data elements to a strict minimum required to make it as simple and practicable as possible. Кроме того, в транзитный модуль должно вводиться как можно меньше элементов данных, с тем чтобы максимально упростить его и облегчить его использование.
The Supreme Audit Institution should develop procedures for assessing the internal audit unit's work to determine the extent to which it can be relied upon. Высшее ревизионное учреждение должно разработать процедуры оценки деятельности групп внутренней ревизии, с тем чтобы определить, насколько на них можно полагаться.
The Government of Myanmar should, with the least possible delay, implement the recommendations that the Commission of Inquiry of the ILO recently made. Правительство Мьянмы должно как можно скорее осуществить рекомендации, недавно вынесенные Комиссией для изучения жалоб МОТ.
The Security Council, the main organ for international peace and security, should proceed to examine how to implement its resolutions as soon as possible. Совет Безопасности, основной орган по поддержанию международного мира и безопасности, должен рассмотреть вопрос о том, каким путем можно быстрее выполнить его резолюции.
Her father told the author that she should return to Ukraine as soon as possible since it was dangerous for her to stay in Peru. Отец г-жи Г.Р.Б. посоветовал ей как можно быстрее вернуться в Украину, поскольку ее дальнейшее пребывание в Перу становится опасным.
The Committee requests that the next report should contain gender-specific statistics so as to shed light on the results of the various programmes proposed and awaiting realization. Комитет просит представить в следующем докладе статистические данные с разбивкой по признаку пола, с тем чтобы можно было получить информацию о результатах программ, которые разработаны и будут осуществляться.
From what domestic and international sources should additional resources for meeting those targets be sought? Из каких внутренних и международных источников можно было бы получить дополнительные ресурсы для достижения этих целевых показателей?
At the same time, the process of the physical and mental rehabilitation of millions of mine victims throughout the world should start as soon as possible. В то же время как можно скорее должен начаться процесс физического и психологического восстановления миллионов жертв мин по всему миру.
Its operations would be limited to a period of up to nine months, with the option of terminating it sooner should circumstances so permit. Деятельность группы поддержки будет ограничена периодом до девяти месяцев, причем, если обстановка это позволит, ее можно будет свернуть раньше.
The Commission should set clear and realistic priorities that could be continually reassessed and adjusted to meet changing regional demands, especially in view of the resource constraints facing the Organization. Комиссия должна ставить четкие и реалистичные первоочередные задачи, которые можно было бы подвергать непрерывной переоценке и корректировке с учетом меняющихся региональных требований, особенно ввиду ограниченности ресурсов Организации.
It should, however, be noted that Australia believes that not every matter concerning human rights is best dealt with by resort to traditional legal sanctions. Следует, однако, отметить, что, по мнению Австралии, не каждый вопрос, связанный в правами человека, можно оптимально урегулировать с помощью традиционных правовых мер.