| We should aim to develop technologies and infrastructure so that these other fossil fuels can be used efficiently and safely. | Мы должны стараться разработать технологии и инфраструктуру для того, чтобы можно было эффективно и безопасно использовать эти альтернативные виды ископаемого топлива. |
| Economists argue that should the current trickle of 350,000 visitors each year grow to a quite reasonable million, every Bolivian would be employed. | Экономисты утверждают, что если нынешний ручеек в 350000 посетителей каждый год увеличится до вполне реального миллиона, то каждого жителя Боливии можно будет обеспечить работой. |
| And the reason it shouldn't be is that on any day you can go into Trending Topics. | А не должно было, потому что в любой момент можно посмотреть на Актуальные Темы. |
| I think you should rest as much as you can. | Думаю, тебе надо отдыхать как можно больше. |
| Yes, you should learn as quickly as the time allows. | Да. Научитесь как можно быстрее. |
| If they get to wear the shirts, maybe I should wear the hat. | Если им можно носить футболки, может я тогда шляпу надену. |
| We should all get on a plane as soon as possible. | Мы должны лететь как можно скорее. |
| As an indicator of economic opportunity, they should welcome it, though it would make more sense if Indonesia replaced Russia. | Как к показателю экономических возможностей, к нему можно относиться благосклонно, хотя было бы больше смысла, если бы Россию заменила Индонезия. |
| At a golden wedding anniversary one may wish that, now, everything should really start in earnest. | На своей золотой свадьбе можно пожелать, чтобы теперь все на самом деле началось по-настоящему. |
| Falling consumer prices should thus be viewed as a good sign. | Таким образом, можно посчитать падение потребительских цен как хороший знак. |
| Maybe we should have one now. | Может быть сейчас можно по одной. |
| Medic said I should stretch my legs. | Врач сказал, можно размять ноги. |
| We will assess the situation here and see what we should do. | Мы оценим ситуацию здесь и посмотрим, что можно сделать. |
| It means that you use Garrett as a reverse barometer, and sometimes you should just take his advice. | Это значит, что ты используешь Гаррета в качестве противовеса, но иногда можно воспользоваться его советом. |
| In fact, it could be argued that such constraints should spur, not impede, the creation of a European defense structure. | Фактически можно было бы утверждать, что такие ограничения должны подстегивать, а не тормозить создание европейской оборонительной структуры. |
| I think that you should try whatever could keep you with us longer. | Я думаю... надо попробовать всё, что поможет тебе остаться с нами как можно дольше. |
| Announcements often contain important information and you should read them as soon as possible. | Объявление чаще всего содержит важную информацию, которую вы должны прочесть как можно скорее. |
| And the reason it shouldn't be is that on any day you can go into Trending Topics. | А не должно было, потому что в любой момент можно посмотреть на Актуальные Темы. |
| In the properties dialogue boxes of the controls, you can define what data the forms should display. | В диалоговом окне свойств элементов управления можно указать, какие данные формы должны быть отображены. |
| The Committee should therefore spare no effort to ensure that the instrument was adopted as early as possible. | Следовательно, он должен способствовать тому, чтобы Организация смогла как можно скорее воспользоваться этим инструментом. |
| The two countries concerned should fully implement the resolution at an early date. | Двум указанным странам следует как можно скорее полностью выполнить эту резолюцию. |
| They should therefore take steps as soon as possible to honour their obligations to provide financial assistance and transfer technology to developing countries. | Поэтому они должны как можно скорее предпринять шаги по выполнению своих обязательств по обеспечению финансовой помощи и передаче технологии развивающимся странам. |
| Missions should also be notified so that the information could be transmitted to the secretariat through official channels. | Следует также уведомить миссии, чтобы информацию можно было передать секретариату по официальным каналам. |
| We should get them off Earth as soon as possible. | Мы должны увести их с Земли как можно скорее. |
| I think we should stop relying on gold for our way of life. | Думаю, всем пора перестать полагаться на золото - и без него можно прожить. |