Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Should - Можно"

Примеры: Should - Можно
What else should I call the woman who brought the Devil himself to earth? Как еще можно называть женщину, которая привела Дьявола на землю?
To implement the objectives outlined in Vienna, one should think in terms of a variety of measures and forms of international and national activities. Обеспечить достижение целей, намеченных в Вене, можно лишь с помощью целого ряда мер и форм международной и национальной деятельности.
Why should such waste of so much material and human effort continue to be allowed? Как можно продолжать мириться с такой бессмысленной тратой материальных и человеческих усилий?
Why should he get to ditch, when everybody else has to go? Почему ему можно прогуливать, когда все другие учатся?
Instead, it could be proposed that the timing of the meetings should coincide with the preparation of the medium-term plan or an adjustment programme of a recipient country. Вместо этого можно было бы предложить приурочить сроки проведения совещаний к подготовке среднесрочного плана или программы корректировки страны-получателя.
The chairpersons note that individual States parties should act as rapidly as possible to notify the Secretary-General of their acceptance of the amendments. Председатели договорных органов отмечают, что отдельным государствам-членам следует как можно скорее уведомить Генерального секретаря о своем признании этих поправок.
It should identify a list of priority tasks with practical objectives, which could be shared equitably and sensibly among funding bodies. Он должен определить перечень приоритетных задач с практическими целями, которые можно было бы справедливо и разумно распределить между финансирующими органами.
Furthermore, the note suggested that the Commission should prepare guidelines for pre-hearing conferences and gave a tentative outline of topics that might be addressed in such guidelines. Далее в записке предлагалось Комиссии подготовить руководящие принципы для предшествующих слушаниям совещаний и приводился предварительный перечень тем, которые можно было бы рассмотреть в этих руководящих принципах.
The grounds for such a review could be broader than that set out in article 12 but should not be excessively technical. Основания для такого пересмотра можно было бы сформулировать более широко, чем это сделано в статье 12, однако они не должны носить чрезмерно технического характера.
Both sides should endeavour to find a speedy political solution to the conflict that would allow them to concentrate on facilitating the return to normality. Обе стороны должны стремиться как можно скорее найти политическое решение этому конфликту, что позволит им сосредоточить усилия на содействии восстановлению нормальной обстановки.
It was suggested that the first session of the Ad Hoc Working Group should take place as early as possible in 1994. Первую сессию Специальной рабочей группы предлагается провести как можно раньше в 1994 году.
Preambular paragraph 4 should refer to decisions taken primarily within the United Nations Statistical Commission, although some of the references it contains could be retained. В четвертом пункте преамбулы необходимо упомянуть решения, принятые прежде всего в рамках Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, хотя некоторые из содержащихся в нем ссылок можно сохранить.
It endorsed the Working Group's recommendations that CCAQ should provide annual reports on NPO usage, noting that that could now be done routinely via the CCAQ personnel database. Она одобрила рекомендации Рабочей группы о том, чтобы ККАВ ежегодно представлял доклады об использовании НСС, отметив, что теперь это можно делать в рабочем порядке на основе имеющейся у ККАВ базы кадровых данных.
Such systematic investigatory work would require considerable security precautions which can hardly be guaranteed while the war continues, and should not divert scarce peace-keeping forces from the immediate task of saving lives. Для проведения систематических расследований потребуется принимать значительные меры предосторожности в области безопасности, которую вряд ли можно гарантировать в условиях продолжения войны, и эта задача не должна отвлекать ограниченные силы по поддержанию мира от их немедленной задачи спасения жизни.
Ways and means of taking the interests of developing countries into account in the design and implementation of such measures should also be explored. Следует также проанализировать средства и способы, с помощью которых можно было бы обеспечить учет интересов развивающихся стран при разработке и осуществлении подобных мер.
The Code should take the form of a draft convention containing provisions that were sufficiently precise to ensure its effective application in the prosecution of individuals. Кодекс должен принять форму проекта конвенции, которая была бы достаточно точно сформулированной, с тем чтобы ее можно было эффективно применять в ходе судебного преследования лиц.
We are fully convinced that, if we are to expect progress in the Commission, we should change its attitude towards the issues it discusses. Мы полностью убеждены в том, что для того, чтобы можно было надеяться на успех в работе Комиссии, мы должны добиться изменения ее отношения к обсуждаемым ею вопросам.
We also believe for the same reasons that we should perhaps confine ourselves this year to only two agenda items. По тем же причинам мы считаем также, что, возможно, в этом году можно было бы ограничиться двумя пунктами повестки дня.
It could hardly be argued that that single instance of, moreover, particular aspects should have transformed customary international law. Вряд ли можно сказать, что это единственное дело, в котором, кстати, имеются и определенные особенности, привело к преобразованиям в обычном международном праве.
The question of whether the legal regime applicable to a partial succession differed from that of a universal regime should also be explored. Кроме того, можно поставить вопрос о том, отличается ли правовой режим, применимый к частичному правопреемству, от режима полного правопреемства.
In addition, excessively large quantities of several merchandise items were purchased (at no apparent cost savings), which a buying plan should have prevented. Кроме того, закупались чрезмерно большие количества ряда товаров (при отсутствии какой-либо видимой экономии), чего можно было избежать при наличии плана закупок.
It should also be possible to arrange for the issuance of multiple-entry visas for designated inspectors, as in the case of the Convention on Chemical Weapons. Очевидно, как и в случае Конвенции о химическом оружии, можно будет организовать выдачу назначенным инспекторам многократных виз.
In the Special Rapporteur's view, the term "genocide" should henceforth be used as regards the Tutsi. По мнению Специального докладчика, то, что происходит с тутси, можно квалифицировать как геноцид уже сейчас.
The Department of Public Information should promptly address the imbalances in the allocation of resources to the information centres throughout the world. Департаменту следует как можно быстрее устранить сохраняющийся дисбаланс в распределении ресурсов между различными информационными центрами по всему миру.
The General Assembly should approve the new format as soon as possible and request the Secretariat to submit a proposal so that the Committee could start deliberations on priority areas. Генеральной Ассамблее следует как можно скорее утвердить новый формат и просить Секретариат представить соответствующее предложение, с тем чтобы Комитет мог начать обсуждение по приоритетным областям.