Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Should - Можно"

Примеры: Should - Можно
States should strive to provide as many identifiers as possible when submitting names for inclusion in the list to reduce the chances for ambiguity and cases of mistaken identity. При направлении фамилий и названий для включения в перечень государства должны указывать как можно больше идентифицирующих признаков, чтобы уменьшить вероятность ошибочного опознания.
Second, meeting targets should not mean redirecting public spending and aid flows towards areas that are expected to yield quick results in the alleviation of poverty by raising consumption. Во-вторых, достижение целевых показателей не должно обеспечиваться за счет перераспределения государственных ассигнований и получаемой помощи путем их направления в те области, в которых, как ожидается, можно быстро добиться уменьшения масштабов нищеты путем повышения уровня потребления.
The possible new approaches should start with an analysis of which product advantages can be built on - for example, by targeting commodities according to agro-ecological zones. Выработку возможных новых подходов следует начать с анализа того, какие производственные преимущества можно развивать, например, посредством целенаправленного производства сырьевых товаров по агроэкологическим зонам.
The progress achieved on the Lebanese track should serve as an example of what it is possible to achieve with dialogue, goodwill and determination. Прогресс, достигнутый на ливанском направлении, должен служить примером того, что можно достичь с помощью диалога, доброй воли и решимости.
Additional paragraphs regarding the amended articles should first be developed for inclusion in the explanatory note, and then the larger project on the guide could begin. Следует начать с подготовки дополнительных пунктов относительно измененных статей для включения в пояснительную записку, а затем можно было бы перейти к более широкому проекту руководства.
He suggested that the next report should present the available material and data in a comprehensive manner that would describe the situation as accurately as possible. Он предлагает в следующем докладе предоставить доступные материалы и данные в понятном виде для как можно более точного описания ситуации.
The State party should also continue carrying out in-depth research and studies in order to gather as much disaggregated data as possible on issues covered by the Protocol. Государству-участнику следует также продолжать углубленные научные исследования и изыскания для получения как можно большего количества дезагрегированных данных по вопросам, охватываемым Протоколом.
If the accused had been acquitted, the delegation should explain how the court had reached that decision and what further proceedings could be instituted. Если обвиняемый был оправдан, то делегации следует разъяснить, каким образом суд вынес такое постановление и можно ли возбудить дополнительное разбирательство.
As outlined above, an FMCT should include a commitment to negotiate appropriate verification arrangements, but the details of these could be left for subsequent technical negotiations. Как освещалось выше, в ДЗПРМ следует включить обязательство относительно переговоров по соответствующим проверочным механизмам, но детали на этот счет можно оставить за последующими техническими переговорами.
Later, should there be a consensus, we could give such issues the status of separate items on the CD agenda. Впоследствии, при наличии консенсуса, можно было бы выносить такие проработанные вопросы в качестве самостоятельных пунктов повестки дня КР.
In view of the domestic requirements of many Member States, DPKO should consult with Member States as early as possible. В силу внутренних требований многих государств-членов ДОПМ должен проводить консультации с ними как можно раньше.
The Mission should seek to employ as many national staff as possible to contribute to capacity-building and the transfer of skills to the local population. Миссия должна стремиться нанимать как можно больше национального персонала с целью содействовать созданию потенциала и передаче навыков местному населению.
The pregnant women together with their families are brought here so that there is easy access to the hospitals if complications should arise during delivery. Беременные женщины вместе со своими семьями доставляются в эти дома, откуда при возникновении осложнений во время родов их можно быстро перевезти в больницу.
Sixthly, nuclear-weapon States should conclude, as soon as possible, an international legal instrument on the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. В-шестых, обладающим ядерным оружием государствам следует как можно скорее завершить разработку международного правового документа о полном запрещении и полном уничтожении ядерного оружия.
The delegation should indicate the extent to which indigenous people could, in practice, communicate with public authorities in indigenous languages. Делегация должна сообщить, в какой степени каждому коренному народу на практике можно общаться с государственной властью на коренных языках.
At the same time, the bilateral donors, international financial institutions, funds and programmes should fulfil their pledges early in terms of supplementing United Nations efforts. В то же время двусторонние доноры, международные финансовые учреждения, фонды и программы должны как можно скорее выполнить свои обещания в том, что касается дополнения усилий Организации Объединенных Наций.
"it may be said that this principle should in general be applied when interpreting the text of a treaty. Суд затем указал, что «можно сказать, что этот принцип в целом должен применяться при толковании текста договора.
To sustain the impetus of the Millennium Summit, we should move forward from discussions into negotiations by focusing on elements of the reform package where agreement is possible. Для сохранения динамики, при данной нашей работе Саммитом тысячелетия, мы должны перейти от обсуждений к переговорам, сконцентрировав внимание на тех элементах пакета реформы, по которым можно достичь договоренности.
The report of the Secretary-General provided no detailed breakdown of the individual segments of that programme, although the involvement of architects and engineers should make that possible. В докладе Генерального секретаря не дается подробной разбивки отдельных сегментов этой программы, хотя с участием архитекторов и инженеров это вполне можно сделать.
When you want to install a package, you should first check the package database and see if it is available at all through Fink. Если вы хотите инсталлировать пакет, сначала надо проверить базу данных по пакетам и посмотреть, можно ли это сделать через Fink.
He is fast asleep, so you should wake him up! Он пребывает в спячке, но его вполне можно пробудить.
I should get a case of oil out of you for a 300 buck job. Да за $300 ящик воска можно купить.
It seems that with these cards should find a intersect. По видимому с этими картами можно найти интерсект
I don't know if maybe we should exploit it. Я не знаю, можно ли.
If you are injured and taken to hospital, you should try to make contact with your Embassy or local Consular Department as soon as possible. Если вы пострадали и находитесь в больнице, вы должны попытаться связаться с вашим посольством или местным консульским отделом как можно скорее.