The Seminar Organisers should contact authors as soon as possible. |
Организаторам семинара следует как можно скорее связаться с авторами. |
To that end, the Doha Development Round should resume as soon as possible. |
Для этого следует как можно скорее возобновить Дохинский раунд переговоров по вопросам развития. |
Every Member should exercise the utmost flexibility so that the negotiations could be concluded very soon. |
Каждому из государств-членов следует проявить максимальную гибкость, с тем чтобы переговоры можно было завершить в ближайшее время. |
The Guide to Enactment could also address the justification criteria themselves, noting that enacting States should issue regulations addressing those criteria. |
В Руководстве по принятию можно было бы также затронуть сами критерии обоснования, отметив, что принимающие Типовой закон государства должны принять правила, касающиеся этих критериев. |
In order to bring about a swift end to colonialism, the Organization should mobilize international public opinion in support of colonial peoples. |
Для того чтобы как можно скорее покончить с колониализмом, Организации следует мобилизовать международную общественность в поддержку колониальных народов. |
The Secretary-General should take the appropriate measures at the earliest opportunity. |
Генеральному секретарю следует как можно скорее принять надлежащие меры в этой связи. |
This question should also be reflected as a recommendation. |
Этот вопрос можно рассматривать и как рекомендацию. |
In her opinion, it should continue to be envisaged only as an exceptional measure. |
Она считает, что эту практику можно продолжать, но в качестве исключительной меры. |
He believed that Japan should accede to the Optional Protocol as soon as possible. |
Он считает, что Японии следует присоединиться к Факультативному протоколу как можно скорее. |
That is a very clear example that should encourage us and show us clearly that conflicts are not inevitable. |
Этот яркий пример обнадеживает нас и четко свидетельствует о том, что конфликтов можно избежать. |
It was suggested that the OHCHR guidelines should guide practitioners to where they can find good training materials. |
Было высказано мнение, что руководство УВКПЧ должно содержать указания в отношении того, где можно найти хорошие учебные материалы. |
Those problems should also be resolved without any need for long-term planning. |
Эти проблемы также можно решить без какого-либо долгосрочного планирования. |
Another participant proposed that the questionnaire should contain space for narrative, enabling further detailed information to be provided. |
Другой участник предложил оставить в вопроснике место для описательной части, где можно было бы сообщать подробную дополнительную информацию. |
A beneficial effect could be expected as any currently unidentified production and use around the world should end. |
Можно ожидать, что прекращение любого выявленного на данный момент производства и использования даст положительный эффект. |
It was proposed that, in general, fewer meetings should take place, e.g. preparatory meetings could be held back-to-back. |
Было предложено проводить меньше совещаний, например подготовительные совещания можно приурочивать к другим мероприятиям. |
You should bring someone who you have fun with. |
Можно привести того, с кем не будет скучно. |
I'd say there are about 86 that we should save. |
Вижу 86, которые можно сохранить. |
While that example was an extreme one, the Committee should agree on small changes that could be made to improve the situation. |
Хотя это пример крайнего случая, Комитету следует определить, с помощью каких небольших коррективов можно выправить положение. |
Ms. Motoc agreed with Mr. O'Flaherty and added that national institutions should also be invited. |
Г-жа Моток согласна с г-ном О'Флаэрти и добавляет, что можно бы также пригласить представителей национальных учреждений. |
We can argue that security guarantees should presage safe passage guarantees for space objects. |
Можно сказать, что гарантии защищенности должны предопределять гарантии безопасного прохода в отношении космических объектов. |
In addition, negotiations on an instrument banning fissile material for aggressive purposes should begin soon in this Conference. |
Необходимо также как можно скорее начать в рамках данной Конференции переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала оружейного назначения. |
It should take steps to do so as soon as possible. |
Гвинея-Бисау должна принять меры, чтобы сделать это как можно быстрее. |
The draft guiding principles should offer guidance on how such trade-offs can be made. |
Проект руководящих принципов должен содержать указания на то, когда можно соглашаться на такие компромиссы. |
Morocco said the international community should reflect on ways to guarantee the possibility for small countries to contribute to the international human rights system. |
Марокко заявило, что международному сообществу следует подумать о том, каким образом можно было бы гарантировать малым странам возможность внесения вклада в дело развития международной правозащитной системы. |
While improving the physical security should indeed remain the top priority in the immediate term, there are other objectives that could be included. |
Хотя улучшение положения дел с обеспечением физической безопасности должно действительно оставаться самой первоочередной задачей в ближайшей перспективе, существуют другие цели, которые можно было бы включить. |