| Promoting work as a means of eradicating poverty should not be viewed as an issue on which compromise can be reached. | Пропаганду труда как средства искоренения бедности не следует рассматривать как проблему, по которой можно достичь компромисса. |
| The trends observed between the two bienniums should therefore be regarded as indicative only. | Поэтому наблюдавшиеся тенденции изменений между двумя двухгодичными периодами можно считать лишь ориентировочными. |
| In addition, international cooperation partners should have access to information and the resources required to formulate or respond to requests as efficiently as possible. | Кроме того, партнеры по международному сотрудничеству должны иметь доступ к информации и ресурсам, необходимым для как можно более эффективной подготовки запросов и ответов на них. |
| An ambulance service will be available should transfer be required to the local hospital. | При необходимости доставки в местную больницу можно будет воспользоваться машиной скорой помощи. |
| It should enjoy the broadest possible mandate covering the entire period of the conflict and the whole territory. | Он должен иметь как можно более широкий мандат, охватывающий весь период конфликта и всю территорию. |
| The Secretariat should reflect savings from the implementation of Umoja in the budget as soon as possible. | Секретариат должен как можно скорее отразить в бюджете информацию об экономии средств от внедрения системы «Умоджа». |
| While it was understood that the current estimated costs were not final, the resource requirements should nevertheless be adjusted. | Пока текущие сметные расходы не являются, как можно понимать, окончательными, потребности в ресурсах будут все же корректироваться. |
| Countries that had not paid their assessments for peacekeeping budgets in full should do so as soon as possible. | Страны, которые не выплатили полностью начисленные взносы в миротворческие бюджеты, должны выполнить это обязательство как можно скорее. |
| Member States should collaborate to ensure that public radiation exposure was as low as possible and to boost international efforts towards a world free of nuclear weapons. | Государства-члены должны сотрудничать, с тем чтобы обеспечить, чтобы государственное радиационное облучение было как можно более низким и чтобы активизировать международные усилия по созданию мира, свободного от ядерного оружия. |
| The Conference should take this important step in multilateral nuclear disarmament and initiate FMCT negotiations as soon as possible. | Конференция должна предпринять это важный шаг в сфере многостороннего ядерного разоружения и как можно скорее начать переговоры по ДЗПРМ. |
| Detailed integrated planning for the deployment of a new United Nations mission should take place as soon as possible. | Необходимо как можно скорее разработать подробные комплексные планы развертывания новой миссии Организации Объединенных Наций. |
| The list of considerations proposed in Annex B. should also provide guidance in this context. | Руководящие указания для этого контекста, наверное, также можно почерпнуть в перечне соображений, предлагаемом в приложении В.. |
| Official development assistance should target geographical and thematic areas that are unlikely to attract other sources of financing. | Официальная помощь в целях развития должна быть ориентирована на географические и тематические направления, по которым вряд ли можно привлечь другие источники финансирования. |
| To be transparent and transformative, the renewed global partnership should set qualitative and quantitative indicators. | Для обеспечения того, чтобы новое глобальное партнерство было транспарентным и в него можно было вносить коррективы, для него необходимо установить качественные и количественные показатели. |
| The Conference on Disarmament should adopt, as soon as possible, a broad and balanced programme of work that reflects real disarmament priorities. | Данная Конференция должна как можно скорее принять всеобъемлющую и сбалансированную программу работы, учитывающую реальные приоритеты в сфере разоружения. |
| I suppose I should say to have a gentleman's agreement, we need two gentlemen. | Думаю, это можно назвать джентльменским соглашением, между двумя джентльменами. |
| I think we should assume by now they are both non-operational. | Думаю, можно считать, что оба уже погибли. |
| You really shouldn't bring a dog down to the dog beach until he's trained. | Собаку можно приводить на собачий пляж только после дрессировки. |
| We should just hop into the empty bed right here. | Можно прыгнуть в любую пустую кровать прямо здесь. |
| You probably should've seen that coming. | Можно было и понять в чём шутка. |
| I should have known you knew. | Можно было догадаться, что ты знаешь. |
| In fact, I think you should go faster. | Нет. Вообще-то, можно и побыстрее. |
| Non-violence training should start at the earliest stage possible. | Обучение по вопросам неприменения насилия должно начинаться как можно раньше. |
| I think we should get out of the building as soon as possible. | Нужно убираться из дома, как можно скорее. |
| We should have them run the truck's vin number, see if you can track down an owner. | Нужно попросить их проследить идентификационный номер машины, узнайте, можно ли отыскать владельца. |