Promoting work as a means of eradicating poverty should not be viewed as an issue on which compromise can be reached. |
Пропаганду труда как средства искоренения бедности не следует рассматривать как проблему, по которой можно достичь компромисса. |
The trends observed between the two bienniums should therefore be regarded as indicative only. |
Поэтому наблюдавшиеся тенденции изменений между двумя двухгодичными периодами можно считать лишь ориентировочными. |
In addition, international cooperation partners should have access to information and the resources required to formulate or respond to requests as efficiently as possible. |
Кроме того, партнеры по международному сотрудничеству должны иметь доступ к информации и ресурсам, необходимым для как можно более эффективной подготовки запросов и ответов на них. |
An ambulance service will be available should transfer be required to the local hospital. |
При необходимости доставки в местную больницу можно будет воспользоваться машиной скорой помощи. |
It should enjoy the broadest possible mandate covering the entire period of the conflict and the whole territory. |
Он должен иметь как можно более широкий мандат, охватывающий весь период конфликта и всю территорию. |
The Secretariat should reflect savings from the implementation of Umoja in the budget as soon as possible. |
Секретариат должен как можно скорее отразить в бюджете информацию об экономии средств от внедрения системы «Умоджа». |
While it was understood that the current estimated costs were not final, the resource requirements should nevertheless be adjusted. |
Пока текущие сметные расходы не являются, как можно понимать, окончательными, потребности в ресурсах будут все же корректироваться. |
Countries that had not paid their assessments for peacekeeping budgets in full should do so as soon as possible. |
Страны, которые не выплатили полностью начисленные взносы в миротворческие бюджеты, должны выполнить это обязательство как можно скорее. |
Member States should collaborate to ensure that public radiation exposure was as low as possible and to boost international efforts towards a world free of nuclear weapons. |
Государства-члены должны сотрудничать, с тем чтобы обеспечить, чтобы государственное радиационное облучение было как можно более низким и чтобы активизировать международные усилия по созданию мира, свободного от ядерного оружия. |
The Conference should take this important step in multilateral nuclear disarmament and initiate FMCT negotiations as soon as possible. |
Конференция должна предпринять это важный шаг в сфере многостороннего ядерного разоружения и как можно скорее начать переговоры по ДЗПРМ. |
Detailed integrated planning for the deployment of a new United Nations mission should take place as soon as possible. |
Необходимо как можно скорее разработать подробные комплексные планы развертывания новой миссии Организации Объединенных Наций. |
The list of considerations proposed in Annex B. should also provide guidance in this context. |
Руководящие указания для этого контекста, наверное, также можно почерпнуть в перечне соображений, предлагаемом в приложении В.. |
Official development assistance should target geographical and thematic areas that are unlikely to attract other sources of financing. |
Официальная помощь в целях развития должна быть ориентирована на географические и тематические направления, по которым вряд ли можно привлечь другие источники финансирования. |
To be transparent and transformative, the renewed global partnership should set qualitative and quantitative indicators. |
Для обеспечения того, чтобы новое глобальное партнерство было транспарентным и в него можно было вносить коррективы, для него необходимо установить качественные и количественные показатели. |
The Conference on Disarmament should adopt, as soon as possible, a broad and balanced programme of work that reflects real disarmament priorities. |
Данная Конференция должна как можно скорее принять всеобъемлющую и сбалансированную программу работы, учитывающую реальные приоритеты в сфере разоружения. |
I suppose I should say to have a gentleman's agreement, we need two gentlemen. |
Думаю, это можно назвать джентльменским соглашением, между двумя джентльменами. |
I think we should assume by now they are both non-operational. |
Думаю, можно считать, что оба уже погибли. |
You really shouldn't bring a dog down to the dog beach until he's trained. |
Собаку можно приводить на собачий пляж только после дрессировки. |
We should just hop into the empty bed right here. |
Можно прыгнуть в любую пустую кровать прямо здесь. |
You probably should've seen that coming. |
Можно было и понять в чём шутка. |
I should have known you knew. |
Можно было догадаться, что ты знаешь. |
In fact, I think you should go faster. |
Нет. Вообще-то, можно и побыстрее. |
Non-violence training should start at the earliest stage possible. |
Обучение по вопросам неприменения насилия должно начинаться как можно раньше. |
I think we should get out of the building as soon as possible. |
Нужно убираться из дома, как можно скорее. |
We should have them run the truck's vin number, see if you can track down an owner. |
Нужно попросить их проследить идентификационный номер машины, узнайте, можно ли отыскать владельца. |