That should include the options of nominating a Special Rapporteur on minorities and elaborating a legally binding universal document to address shortcomings. |
Сюда можно отнести и назначение специального докладчика по меньшинствам, а также разработку юридически обязательного всеобщего документа для решения проблем в этой области. |
I do not know whether we should call these things "initiatives". |
Не уверен, что эти меры можно называть «инициативами». |
Instead, the placing of the candidates at higher levels could be considered, should they have the required experience. |
Вместо этого можно было бы рассмотреть возможность назначения кандидатов на должности более высокого уровня, если они обладают требуемым опытом. |
Participants wishing to present a paper during the working sessions should contact the organisers as soon as possible. |
Участники, желающие представить доклад в ходе рабочих заседаний, должны как можно быстрее связаться с организаторами. |
It is the position of the EU that the Group should start as soon as possible negotiating on a legally binding instrument. |
Позиция ЕС состоит в том, что Группе следует как можно скорее начать переговоры по юридически обязывающему документу. |
WP. also agreed that general policy statements should not be a part of technical regulations but could be mentioned in related reports. |
WP. также согласился с тем, что общие программные заявления не следует включать в технические правила, но можно указывать в соответствующих докладах. |
Translation of as many documents and materials as possible included in the nested set of web sites should also be considered. |
Следует также рассмотреть вопрос о переводе на другие языки как можно большего числа документов и материалов, включенных во вложенный набор веб-сайтов. |
One might also wonder about the responsibility of creditors, who should take a new look at their lending policies. |
Кроме того, можно задаться вопросом об ответственности кредиторов, которым следует пересмотреть свою политику в области кредитования. |
The review should focus on implementation at the national level, so that experiences could be exchanged and gaps and obstacles identified. |
Обзор должен быть посвящен осуществлению на национальном уровне, с тем чтобы можно было обменяться накопленным опытом и устранить пробелы и трудности. |
They noted that the visits should take place early enough to determine the underlying causes of crises and to prevent any deterioration thereof. |
Они отмечали, что эти посещения должны проводиться достаточно заблаговременно, с тем чтобы можно было определить коренные причины кризисов и не допустить их обострения. |
We believe that the High-level Dialogue on Financing for Development should provide meaningful inputs for consideration during the high-level event. |
Мы считаем, что значимый вклад, который можно рассмотреть в ходе мероприятия высокого уровня, должен внести диалог на высоком уровне по вопросам финансирования развития. |
We believe that the round tables should cover as many matters of concern as possible. |
Мы считаем, что на «круглых столах» необходимо рассмотреть как можно больше проблем, вызывающих озабоченность. |
The benefits such space systems can provide should therefore be made available as soon as possible to all nations. |
В связи с этим выгоды, которые могут обеспечивать такие космические системы, должны стать доступными для всех государств как можно скорее. |
The Goods declaration should make it possible to identify goods to be placed under the transit procedure. |
Грузовая декларация должна быть такой, чтобы можно было идентифицировать грузы, подпадающие под транзитную процедуру. |
Policy coherence is essential, and the session should identify possible actions in which cross-cutting issues are identified in the means of implementation. |
Необходима целостность политики, и на этой сессии следует определить возможные действия, в рамках которых при определении средств осуществления можно установить общие для всех сквозные вопросы. |
We hold that the United Nations should undertake early and concrete measures and initiatives to ensure the implementation of all the resolutions adopted. |
Мы полагаем, что Организация Объединенных Наций должна как можно скорее приступить к осуществлению конкретных мер и инициатив, призванных обеспечить выполнение всех принятых резолюций. |
That meeting should take place as soon as possible. |
Эта встреча должна состояться как можно скорее. |
They should share their understanding of these impacts and how they can best be managed with local decision makers. |
Необходимо, чтобы они ознакомили местные директивные органы со своим видением такого воздействия и того, каким образом его можно регулировать. |
Each land parcel should have a unique identifier so that data concerning the parcel could be given an exclusive reference. |
Каждый участок земли должен иметь свой кадастровый номер, с тем чтобы с данными, касающимися этого участка, можно было бы увязать единственную ссылку. |
Not all programmes are replicable elsewhere, nor should cities expect to evaluate every strategy and project exhaustively. |
Не все программы можно повторять в других местах, и города не должны рассчитывать на исчерпывающую оценку каждой стратегии и каждого проекта. |
My delegation believes that this should and can be prevented if we take action now. |
Моя делегация считает, что, если мы предпримем действия прямо сейчас, то это можно и должно предотвратить. |
Respondents suggest that this greater systematization should begin by defining "best practices" and "lessons learned". |
Респонденты высказывают предположения о том, что большей систематизации можно добиться, начав с определения понятий «передовая практика» и «учет накопленного опыта». |
Current discussions on the establishment of a multilateral nuclear fuel cycle mechanism, meanwhile, should enjoy the broadest consultation possible among Member States. |
В то же время текущие обсуждения по вопросу создания многостороннего механизма в отношении ядерного топливного цикла должны стать предметом консультаций с участием как можно большего числа государств-членов. |
States that were not party to the Treaty should sign it as soon as possible. |
Государствам, еще не ставшим участниками этого Договора, следует подписать его как можно скорее. |
Review Conferences should address specifically what might be done to strengthen the implementation of the Treaty and achieve its universality . |
На конференциях по рассмотрению действия Договора необходимо также рассмотреть вопрос о том, что конкретно можно сделать для повышения эффективности процесса осуществления Договора и придания ему универсального характера». |