Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Should - Можно"

Примеры: Should - Можно
Negotiations to initiate the electoral reform process should start as soon as possible, before the interest of stakeholders withers. Переговоры по развертыванию процесса избирательной реформы должны начаться как можно скорее, прежде чем иссякнет интерес к этому со стороны заинтересованных сторон.
In addition, we should consider how we can incorporate civil society input into country assessments and formalize our relationships. Помимо этого, нам следует подумать над тем, как можно учитывать в страновых оценках вклады гражданского общества и как нам оформить наши взаимоотношения.
An insurmountable wall of difficulties will prevent us from reaching an agreement should we fail to achieve the widest possible political acceptance. Непреодолимая стена трудностей помешает нам прийти к соглашению, если мы не обеспечим как можно более широкое политическое согласие.
We feel that the resolution could and should have more adequately reflected those realities. Мы считаем, что в резолюции можно было бы - и следовало бы - более адекватно отразить эти реалии.
Such guidelines should include a list of indicators that could be reviewed and updated as needed at regular intervals. Такие принципы должны включать перечень показателей, который можно по мере необходимости регулярно пересматривать и обновлять.
It reflects in a spirit of compromise the understanding that the Conference on Disarmament should resume its substantive work as soon as possible. Она отражает в духе компромисса понимание на тот счет, что Конференции по разоружению следует как можно скорее возобновить свою предметную работу.
The partnership area should therefore seek further assistance and funding to facilitate as many demonstration projects as possible. В связи с этим партнерству необходимо изыскать дополнительную помощь и средства для содействия реализации как можно большего числа демонстрационных проектов.
The programmes should thus be designed in a way that would be used in other countries as well. Поэтому такие программы следует разработать таким образом, чтобы их можно было использовать и в других странах.
One would think, especially after reading the last excerpt, SPEs should not be regarded as institutional units. Можно сделать вывод о том, особенно после прочтения последней выдержки, что СЮЛ не должны рассматриваться в качестве институциональных единиц.
Such initiatives should consider the need of development and dissemination of low cost technologies that may be effectively implemented in developing countries. В рамках таких инициатив следует учитывать необходимость разработки и распространения недорогостоящих технологий, внедрение которых можно с большой отдачей осуществлять в развивающихся странах.
Relevant stakeholders should consider making as much of this information as possible publicly available, including through clearinghouses. Соответствующие заинтересованные стороны должны рассмотреть вопрос о как можно более широком публичном распространении такой информации, в том числе через информационные службы.
The implementation plan should provide the framework for the involvement of donor and international organizations in the implementation of the Global Strategy. План осуществления должен служить основой для определения того, как можно подключить доноров и международные организации к осуществлению Глобальной стратегии.
Staff participating in setting up such a culture should feel rewarded and their expertise can be used to improve existing systems. Сотрудники, участвующие в формировании подобной культуры, должны чувствовать свою востребованность, а их знания и опыт можно использовать для совершенствования существующих систем.
Post-conflict weapons collection programmes should record weapons in sufficient detail to permit effective tracing when diversion is suspected. В рамках программ сбора оружия в постконфликтный период оружие должно регистрироваться достаточно подробно, чтобы его можно было эффективно отследить в тех случаях, когда возникает подозрение в его утечке.
To become more effective at conflict prevention, the Council should act in as agile and flexible a manner as possible. Для повышения эффективности своей деятельности по предупреждению конфликтов Совету следует работать как можно тоньше и проявлять максимальную гибкость.
The following points should also be mentioned: В рамках ограниченного пространства настоящего доклада можно отметить следующие факты:
Initial teacher education institutions should consider the Competences and identify where they might best be integrated into their programmes. Учебным заведениям, занимающимся первоначальной подготовкой преподавателей, следует рассмотреть компетенции и определить, как можно было бы лучше всего интегрировать их в свои программы.
The second is that data integration for research purposes should only be considered where the approval process can justify that this is in the public interest. Вторая предусматривает, что возможность интеграции данных для исследовательских целей следует рассматривать только в тех случаях, когда в ходе процесса одобрения можно обосновать, что такие действия предпринимаются в общественных интересах.
African countries should seek to involve more local stakeholders in partnerships with the South to ensure better national ownership. Африканским странам следует стремиться вовлекать в партнерство со странами Юга как можно больше местных заинтересованных сторон, для обеспечения большей сопричастности на национальном уровне.
The Secretary-General should fill the vacancies as a matter of urgency, with due respect for existing recruitment rules. Генеральному секретарю следует как можно скорее заполнить эти вакансии с должным учетом действующих правил, касающихся набора персонала.
The methodology should also capture changes in the situation and capacity of each country in a dynamic manner that reflected current realities as closely as possible. Методология должна также динамичным образом учитывать изменения в положении и потенциале каждой страны и как можно ближе отражать существующие реалии.
Finally, I should like to remind participants that the entire meeting is recorded and can be followed worldwide. И, наконец, я хотел бы напомнить участникам о том, что все заседание записывается на видео, и за ним можно следить по всему миру.
The new Government should signal its willingness and commitment as soon as possible through concrete action at the domestic level in this regard. Новому правительству следует как можно скорее заявить о своем желании и готовности разрешить данные проблемы, приняв для этого конкретные меры на государственном уровне.
Crucially, Member States should have the fullest possible understanding of the financial position of each individual entity. Самое главное - это обеспечить, чтобы государства-члены получали как можно более полное представление о финансовом положении каждой конкретной структуры.
Such partnerships could be launched with donor funds, and should become self-financing over time. Такие партнерские связи можно было бы налаживать за счет средств доноров, и с течением времени они должны переходить на самофинансирование.