A database should have as much transparency as possible, be as inclusive as possible, but without prejudicing national security, national policy and jurisdictional barriers. |
База данных должна быть как можно более транспаретной, как можно более инклюзивной, но без ущерба для национальной безопасности, национальной политики и юрисдикционных барьеров. |
Data are, in any case, gathered by country, so should there be a need to aggregate them differently, this would be possible, including for the EFC sub-region. |
В любом случае сбор данных осуществлялся по странам и поэтому, если возникнет необходимость, их можно агрегировать иным образом, в том числе и для субрегиона ЕКЛХ. |
She noted, responding to the question of how anti-discrimination laws could be strengthened, that States should first assess existing laws. |
Отвечая на вопрос о том, как можно было бы укрепить законы о борьбе с дискриминацией, она отметила, что государствам следует сначала оценить существующие законы. |
Observation: Can only be seen case by case but country specific mandates are not accepted, Eritrea's cooperation with international community should not be linked to the Special Rapportuer on Human Rights in Eritrea. |
Замечание: можно рассматривать лишь на индивидуальной основе, при этом не признаются конкретные страновые мандаты, а сотрудничество Эритреи с международным сообществом не следует связывать со Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Эритрее. |
Regions should have had more opportunity to tailor the surveys to their needs, under the condition that it remains possible to link the results across regions without loss of comparability. |
Регионы должны располагать более широкими возможностями в плане адаптации обследований с учетом их потребностей при условии, что по-прежнему можно будет объединять результаты по всем регионам без ущерба для сопоставимости. |
The adoption and entry into force of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, although a historic milestone, should not signify that the Standard Rules are to be ignored. |
Принятие и вступление в силу Конвенции о правах инвалидов, хотя и является знаковым событием, не должно означать, что Стандартными правилами можно теперь пренебречь. |
In particular, the State party should ensure that detention pending trial is used for juveniles only as a measure of last resort and for the shortest possible period of time. |
В частности, государство-участник должно обеспечивать, чтобы досудебное задержание использовалось в отношении несовершеннолетних только в качестве крайней меры и на как можно более короткий период времени. |
Representatives should attempt, in exercising this right, to be as brief as possible and preferably to deliver their statements at the end of the meeting at which this right is requested. |
При осуществлении этого права представителям следует стараться быть как можно более краткими и делать свои заявления предпочтительно в конце заседания, на котором испрашивается такое право. |
States should put in place measures to ensure that business activities take place within appropriate legal and institutional frameworks in all circumstances regardless of size or sector of the economy so that children's rights can be clearly recognized and protected. |
Государствам следует принимать меры для обеспечения того, чтобы предпринимательская деятельность осуществлялась в рамках соответствующих правовых и институциональных пределов при любых обстоятельствах независимо от размера или сектора экономики, с тем чтобы можно было четко определять и защищать права детей. |
Regarding recommendation 6, UNDP believes the methodology should indicate what the calculation will be compared to so that it will be possible to use the analysis to come up with workable preventative measures to reduce illness and stresses in the office environment. |
Что касается рекомендации 6, ПРООН считает, что в указанной методологии следует обозначить, с какими расчетами будет проводиться сопоставление, так чтобы можно было применять инструменты анализа для разработки практичных профилактических мер по снижению уровня заболеваемости и стресса в условиях работы в служебных помещениях. |
Well, I don't have money, so... should we drink? |
У меня нет денег, мне можно выпить? |
so why on earth should I moan? |
На что ж мне можно роптать? |
Look, you shouldn't get so excited. |
Я не думаю, что тебе можно так возбуждаться! |
That's why I think we should spend a little and celebrate his birth in style |
Поэтому я и решил, что можно потратить немного денег и отпраздновать его рождение. |
When will you understand that you should only risk your life for a noble cause? |
Когда ты поймешь наконец, что рисковать жизнью можно только во имя благородной цели? |
I don't think one should rely on a man in that department, do you? |
Не думаю, что на мужчин можно полагаться в этом вопросе. |
So I asked, What do you think we should do aboutthis? |
Поэтому я спросила: «Есть идеи, что можно сделать? |
That's why we should have announced it as quickly as possible! |
Поэтому мы и должны объявить об этом как можно скорее! |
Can you, should you, teach the Holocaust? |
Можно ли, нужно ли учить Холокост? |
It's my time of the month, and remember the doctor said we really should try and do it as often as we possibly can in the morning. |
Сейчас самое благоприятное время месяца, и доктор сказал, что мы должны стараться делать это как можно чаще по утрам. |
I believe you should expect an attack on English interests, which could be stopped if you were to arrest Blackbeard, |
Уверен, вам следует ожидать атаку на интересы англичан, которую можно остановить, арестовав Черную Бороду, |
Your insight into his illness was used to push him into a nervous breakdown and put him in a prison when he should have been in a hospital. |
Ты поняла, что его болезнь можно использовать для того, чтобы давить на него до нервного срыва и посадить его в тюрьму, когда он должен быть в больнице. |
You should know what you can and can't do to a man. |
Должна бы знать, что можно делать с мужчиной, а что нет. |
Listen, once you're settled in, maybe in a few days, we should sit down with Lin and Alvarez, see what can be done. |
Слушай, когда ты войдешь в колею, может, через пару дней, надо бы встретиться с Лином и Альваресом, обсудить, что можно... |
Yelling at the screen is the best part of going to the movies, and more white people should learn that. |
Кричать на экран - это лучшая часть похода в кино и как можно больше белых должны это понять. |