Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Should - Можно"

Примеры: Should - Можно
At the Oslo meeting, standard-setting commitments were entered into, to which the greatest possible number of States and countries should subscribe. На совещании в Осло были приняты нормоустанавливающие обязательства, к которым следовало бы присоединиться как можно большему числу стран и государств.
They suggested that implementation could be achieved through national legislation, international and regional organizations and fisheries management bodies and that FAO should provide coordination and assistance in that regard. Они высказали соображения о том, что осуществления можно достичь за счет национальных законодательных мер, деятельности международных и региональных организаций и рыбохозяйственных органов и что ФАО должна обеспечить в этой связи координацию и помощь.
Dialogue between the Transitional Government and the United Nations Operation in Burundi on the specific implementation modalities should thus commence as soon as possible. Поэтому диалог между переходным правительством и Операцией Организации Объединенных Наций в Бурунди относительно конкретных и первоочередных задач выполнения этих рекомендаций следует начать как можно раньше.
The 1540 Committee should continue to urge those Member States that have not yet submitted their reports to do so as soon as possible. Комитету 1540 следует продолжить настоятельные призывы государств-членов, которые еще не сделали этого, к тому, чтобы они, как можно скорее, представили свои доклады.
What could realistically be attempted, he added, was to establish a general framework with basic principles that should govern the institution of bilateral agreements. Что реально можно было бы сделать, так это разработать общие принципы, которыми руководствовались бы страны при заключении двусторонних соглашений.
How should the present status of international space law be regarded? Как можно оценить современное состояние международного космического права?
We should aim at ensuring a more equitable distribution of humanitarian assistance so that aid can be allocated in a non-discriminatory, balanced and proportionate manner. Нам следует стремиться к более справедливому распределению гуманитарной помощи, с тем чтобы такую помощь можно было оказывать и предоставлять неизбирательно, сбалансировано и пропорционально.
It was also agreed that the provisions should not be design restrictive in order to allow the new technologies to be incorporated in electronic transmissions. Было также решено не предусматривать ограничительных положений в отношении конструкции, с тем чтобы в системах электронного привода можно было использовать новые технологии.
The recommendations it formulated should perhaps be considered to see whether they could serve as a basis for a harmonization of conditions for passage through tunnels in accordance with ADR. Поэтому при необходимости нужно будет изучить рекомендации, сформулированные ОЭСР, с тем чтобы определить, можно ли положить их в основу работы по согласованию условий проезда через туннели в соответствии с ДОПОГ.
Customs authorities should return the duly filled-in MRF as soon as possible. Таможенные органы должны как можно быстрее возвращать надлежащим образом заполненный ТБС,
We agree with Ambassador Mayoral that States that have not yet submitted their reports should do so as soon as possible. Мы согласны с послом Майоралем в том, что государства, которые еще не представили свои доклады, должны сделать это как можно раньше.
Financing should also be adequate and steady enough to be mobilized for development assistance purposes, although it was important at the same time to explore new financing mechanisms. Финансирование также должно быть адекватным и достаточно регулярным, для того чтобы его можно было использовать для оказания помощи в целях развития, хотя это и не умаляет важности изыскания новых механизмов финансирования.
Efforts aimed at achieving system-wide coherence should focus on how existing mechanisms could be improved and maximized so as to avoid unnecessary duplication and overlapping. Усилия по обеспечению общесистемной координации должны быть сконцентрированы на том, каким образом можно было бы улучшить работу и увеличить отдачу от существующих механизмов, с тем чтобы избежать ненужного дублирования усилий.
The international community should continue to press those States that have not fulfilled this most basic safeguards obligation to do so as soon as possible. Международному сообществу следует продолжать оказывать давление на государства, которые не выполняли свое самое главное обязательство в отношении гарантий, с тем чтобы они сделали это как можно скорее.
The international community should also review ways in which intellectual property systems can be used to ensure that the poorest countries have access to prophylactic and curative drugs. Международному сообществу следует также изучить пути, с помощью которых можно использовать системы интеллектуальной собственности для обеспечения доступа наиболее бедных стран к профилактическим и лечащим медицинским препаратам.
Secondly, the Security Council should, as early as possible, adopt a resolution under which the sanctions imposed on the Libyan people are fully and irrevocably lifted. Во-вторых, Совет Безопасности должен как можно скорее принять резолюцию, санкционирующую полную и безоговорочную отмену санкций в отношении ливийского народа.
If that is the goal which the international community is after, an effective International Criminal Court should start working as soon as possible. Если международное сообщество ставит перед собой именно такую цель, то Международный уголовный суд должен начать работу как можно скорее.
To accomplish that, it should disseminate information in as equitable, impartial, efficient and timely a way as possible. Для решения этой задачи Организации следует распространять информацию на как можно более сбалансированной, беспристрастной, эффективной и своевременной основе.
But we should look for additional ways in which to include, as fully and directly as possible, civil society and non-governmental organizations in the work of this Committee. Однако нам следует изыскивать дальнейшие пути и средства как можно более всестороннего и непосредственного привлечения к работе этого Комитета представителей гражданского общества и неправительственных организаций.
The authors maintain that the authorities should gather data about dangerous violent offenders in a systematic manner that can be retried anywhere in an emergency. По мнению авторов, органы власти должны на систематической основе собирать данные об опасных правонарушителях, с тем чтобы в чрезвычайной ситуации ею всегда можно было воспользоваться.
The United Nations and development partners should broaden their definition of and views on security sector reform so that it can be included in larger economic development strategies. Организация Объединенных Наций и партнеры по содействию развитию должны применять более широкое определение и понимание реформы в сфере безопасности, с тем чтобы эти мероприятия можно было включить в более крупные стратегии экономического развития.
The travel budget should also be closely monitored and controlled during the coming period, as it could provide opportunities for further savings. Бюджет расходов на поездки должен тщательно отслеживаться и контролироваться в предстоящем периоде, поскольку здесь можно реализовать возможности для обеспечения дополнительной экономии средств.
The Peacebuilding Commission should have a common understanding of peace factors and provide a forum where even sensitive issues could be raised for discussion. Комиссии по миростроительству следует выработать четкое представление о факторах мира и служить форумом, на котором можно было бы обсуждать даже самые сложные вопросы.
She suggested that those Board members wishing to register their organizations for accreditation should communicate with her Office by fax or e-mail as soon as possible. Она предложила тем членам Совета, которые хотели бы зарегистрировать свои организации для аккредитации, как можно скорее связаться с ее Канцелярией по факсимильной связи или электронной почте.
Also, the Commission recommended that the Secretariat should acquire a number of software and data packages as soon as possible. Кроме того, Комиссия рекомендовала, чтобы Секретариат в как можно более короткие сроки приобрел ряд пакетов программного и информационного обеспечения.