| You should start as early as possible. | Вам следует начать как можно раньше. |
| You should start as early as possible. | Тебе следует начать как можно раньше. |
| You should set off as soon as possible. | Ты должен начать как можно раньше. |
| You should start out as soon as you can. | Ты должен начать как можно раньше. |
| You should phone your mother as soon as you can. | Ты должен позвонить матери как можно скорее. |
| You should set off as soon as possible. | Ты должен отправиться как можно скорее. |
| The ITL service desk related expenditures would be reduced should these registries review their implementation and operating practices. | Соответствующие расходы сервисного центра МРЖО можно было бы сократить, если эти реестры пересмотрят свою практику осуществления и функционирования. |
| UNIDO and Azerbaijan should work together to identify projects and programmes that would make the most of the opportunities afforded by such cooperation. | ЮНИДО и Азербайджан вместе должны определить проекты и программы, в которых наиболее эффективно можно воспользоваться таким сотрудничеством. |
| These countries should start to prepare their transition strategy as early as possible and request specific support. | Этим странам следует как можно скорее начать разработку своей стратегии перехода и запросить конкретную поддержку. |
| This should include the development of clear and measurable targets and indicators with baselines, which can be used for monitoring and evaluation. | Это должно подразумевать разработку четких и поддающихся количественному измерению целей и показателей с указанием базовых значений, которые можно использовать для мониторинга и оценки. |
| The discussions should begin as soon as possible. | Эту работу необходимо начать как можно скорее. |
| Those tools should now be used to eradicate poverty and achieve social inclusion. | Эти инструменты теперь можно использовать в усилиях по искоренению нищеты и обеспечению социальной интеграции общества. |
| Commissions should engage with such organizations as early as possible, and do whatever is in their power to strengthen them. | Комиссии должны наладить взаимодействие с такими организациями как можно раньше и делать все, что в их силах, для их укрепления. |
| The Department of Public Information should continue trying to overcome those challenges so as to reach the widest possible audience. | Департаменту общественной информации следует и далее прилагать усилия для преодоления этих трудностей, с тем чтобы обеспечить охват как можно более широкой аудитории. |
| Peru considered that United Nations peacekeeping personnel should maintain the highest possible standards of ethical conduct. | По мнению Перу, миротворческому персоналу Организации Объединенных Наций следует и впредь соблюдать как можно более высокие стандарты этического поведения. |
| Discussion of the policy aspects should take place as soon as possible in the relevant forums, including the plenary General Assembly. | Принципиальные аспекты следует как можно скорее обсудить на соответствующих форумах, включая пленарные заседания Генеральной Ассамблеи. |
| That could only be allowed through the consent of States, a fundamental point which should have been made explicit. | Это можно допустить только с согласия государств, - этот фундаментальный вопрос должен быть обозначен со всей ясностью. |
| The terminology used in the recommendations should therefore be as precise as possible. | Поэтому используемая в рекомендациях терминология должна быть как можно более точной. |
| Bearing that in mind, the number of ancillary meetings should also be limited in order to maximize the participation of delegates. | При этом число вспомогательных мероприятий также должно быть ограничено, чтобы в них могли участвовать как можно больше делегатов. |
| They should therefore be as broad as possible while not adversely affecting the peaceful uses of nuclear energy. | Поэтому они должны быть как можно более широкими и в то же время не сказываться негативно на мирном использовании ядерной энергии. |
| Thirdly, the Conference should begin substantive work as soon as possible to negotiate and conclude an international legal instrument on negative security assurances. | В-третьих, Конференции следует как можно скорее начать предметную работу для проведения переговоров и заключения международно-правового документа по негативным гарантиям безопасности. |
| 3.1.1. The parent vehicle should demonstrate its capability to adapt to any fuel composition that may occur across the market. | 3.1.1 Следует продемонстрировать, что базовое транспортное средство можно отрегулировать для использования любого по составу топлива, которое может продаваться на рынке. |
| In this context, the representative of EU pointed out that the use of code list should start as soon as possible. | В данном контексте представитель ЕС отметил, что использование перечня кодов следует начать как можно скорее. |
| In doing so, the Group of Experts should promote the widest possible use of electronic document workflow and intelligent transport systems. | В этой связи Группе экспертов следует стимулировать как можно более широкое использование электронного документооборота и интеллектуальных транспортных систем. |
| The duration of such thematic sessions should not exceed 3 hours and could be presented in a separate programme. | Продолжительность таких тематических совещаний не должна превышать трех часов, и их можно было бы представить в отдельной программе. |