Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Should - Можно"

Примеры: Should - Можно
We should give up, but what else can we do after dinner at our age? Нам следовало бы бросить эту затею, но чем еще в наши то годы можно было заняться вечером?
Do you think perhaps one day, if we should marry, that I could sit beside you? Как ты думаешь, может однажды, если мы поженимся, мне можно будет сесть рядом с тобой?
I expect I should understand you in time, but coming from London where everything can be got with money, I am quite put out by your country ways. я полагаю, что со временем € ас пойму, но будучи из Ћондона, где все можно получить за деньги, я весьма расстроена вашими деревенскими привычками.
(Daniel continues talking) ...we should go there as soon as possible. мы должны пойти туда как можно скорее.
What kind of software should I use to view djvu files? Какими программами можно смотреть djvu файлы?
If there's one thing we should steal from the Germans, it's the idea that if you acknowledge your dark side and make amends for it, you can free yourself to be a better people and to do well by others. Если что и можно позаимствовать у немцев, так это идею, что если мы признаемся себе в своей темной стороне и попытаемся ее исправить, это позволит нам быть лучшими людьми и делать добро другим.
Since we're all going to be here for, well, like, the rest of our lives, I figured we should start out with some really big books like these. Так как мы все здесь, ну, можно сказать, на всю жизнь, я решила, что можно начать с таких по-настоящему толстых книг.
He's always so aggro about you and that he's never gotten to be first chair, and... and with your job on the line, I just thought maybe I should just look through his computer. У него явно был зуб на вас, и он никогда не был ведущим адвокатом, и тут ваша карьера на кону, в общем, я подумала, что можно проверить его ноутбук.
These are indispensable to provide special rapporteurs, working groups and treaty bodies with the necessary facilities, including a human rights database, which should also be easily available during the rapporteurs' missions. Они крайне необходимы для обеспечения специальных докладчиков, рабочих групп и договорных органов необходимыми службами, в том числе базой данных по правам человека, к которой можно было бы легко получить доступ также и в ходе миссий докладчиков.
I think we should sit down, see if we can square things, okay? Давай лучше обсудим, как можно всё уладить, идет?
But, Chief, do you not think that as I organised the stag party, I should maybe be exempt from cleaning it up? Но шеф, вам не кажется, что раз уж я организовал мальчишник, меня бы можно освободить от уборки?
My point, Dude, is why should we settle for 20 grand when we can keep the entire million? Ќе об этом речь. ачем брать двадцатку, если можно вз€ть весь миллион?
(a) The SIDS/NET programme should begin as soon as possible and no later than 1 July 1995; а) начать осуществление программы СИДСНЕТ следует как можно скорее, но не позднее 1 июля 1995 года;
(b) SIDS should take the initial steps to approach the donor community as soon as possible; Ь) малым островным развивающимся государствам следует как можно скорее установить первые контакты с сообществом доноров;
In its dialogue with the reporting States, it should encourage those who had entered reservations and declarations to consider whether such reservations and declarations were still needed or could eventually be withdrawn. В рамках своего диалога с государствами, представляющими доклады, ему следует поощрять те государства, которые внесли оговорки и сделали заявления, рассмотреть вопрос о том, необходимы ли по-прежнему такие оговорки и заявления или их можно в конечном счете снять.
I should therefore be grateful if you would bring this matter to the attention of the General Assembly and arrange for the views of the Assembly on programme 6 of the medium-term plan (Elimination of apartheid) to be communicated to me as soon as possible. В этой связи буду признателен Вам, если Вы доведете этот вопрос до сведения Генеральной Ассамблеи и как можно скорее ознакомите меня с мнениями Ассамблеи относительно программы 6 среднесрочного плана (Ликвидация апартеида).
Accession to and implementation of the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction by both the countries of origin of abducted children and receiving countries should also be strengthened. Необходимо, чтобы как можно больше стран происхождения похищенных детей и принимающих их стран присоединилось к Гаагской конвенции о гражданских аспектах международного похищения детей и применяло ее положения на практике.
In expressing our views on how the oversight functions of the United Nations might be improved, we wish to stress that the role and function of the Board should continue much as now. Излагая свои мнения в отношении того, как можно было бы усовершенствовать функции надзора в Организации Объединенных Наций, мы хотели бы подчеркнуть, что роль и функция Комиссии должны во многом оставаться теми же, что и сейчас.
We encourage other States to do the same, and we should make every effort to bring the Agreement into force as soon as possible by an overwhelming majority of States, thus broadening the participation of States in the Convention. Мы воодушевляем другие государства поступить так же, и нам следует приложить все усилия к тому, чтобы Соглашение было как можно раньше введено в силу подавляющим большинством государств, в результате чего будет расширено участие государств в Конвенции.
The draft general comments and draft general recommendations should reach the Secretariat by 1 September 1993 so that they could be translated and circulated to the other members of the Committee well in advance of the thirteenth session of the Committee. Проекты замечаний и проекты рекомендации общего характера должны быть представлены секретариату не позднее 1 сентября 1993 года, с тем чтобы можно было организовать их перевод и распространение среди других членов Комитета заблаговременно до начала тринадцатой сессии Комитета.
I should like to emphasize that, despite the rigid position adopted by Greece, the Government of Albania has left the door to dialogue open, considering this the only means of overcoming the crisis. Мне хотелось бы отметить, что несмотря на жесткую позицию, занятую Грецией, правительство Албании не отказалось от диалога, считая, что только таким образом можно преодолеть кризис.
Mr. FONTAINE-ORTIZ (Cuba) hoped that there had been no error, considering that the elections should take place as late as possible in order to be as democratic as possible. Г-н ФОНТЕН ОРТИС (Куба) надеется, что ошибки здесь нет, и полагает, что выборы должны состояться на как можно более позднем этапе для того, чтобы быть максимально демократичными.
His delegation agreed with the Chairman's proposal that intergovernmental and expert bodies should begin their work on the understanding that interim arrangements could be made in December if, for technical reasons, a programme budget could not be adopted. Председателя о том, что межправительственные органы и органы экспертов должны начать свою работу при том понимании, что в декабре можно будет принять меры временного характера, если по техническим причинам не удастся принять бюджет по программам.
They should take an interest in the functioning of the scheme, participate in discussions, and make suggestions in respect of why and how any losses have occurred, and what can be done to avert them or reduce their severity. Они должны быть заинтересованы в нормальном функционировании данной схемы страхования, участвовать в обсуждениях и высказывать соображения по поводу того, почему и как произошли любые убытки и что можно сделать для того, чтобы предотвратить их или сократить их масштабы.
The Security Council had stressed that host countries must adopt appropriate measures to ensure the safety of all personnel engaged in operations authorized by it, and that status-of-forces agreements should come into force as soon as possible after the start of the corresponding operation. Совет Безопасности подчеркнул важность того, чтобы принимающие страны приняли адекватные меры для обеспечения безопасности всего персонала, участвующего в санкционируемых им операциях, и того, чтобы как можно скорее после начала соответствующих операций вступали в силу договоренности о статусе миссий.