Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Should - Можно"

Примеры: Should - Можно
None the less, the experience of the International Year has shown that expectations of what is possible should not be exaggerated. Однако опыт Международного года показал, что не следует возлагать слишком большие надежды на то, что можно сделать.
Accordingly, we feel we should leave substantial discussions to the Working Group, where detail may be more appropriately addressed. Соответственно, на наш взгляд, мы должны предоставить Рабочей группе возможности для проведения более обстоятельного обсуждения, в ходе которого детали можно было бы рассмотреть более надлежащим образом.
His delegation considered that the subprogramme should also publish information on positive achievements by Africans so as to counter the negative image of Africa projected by the international press. Его делегация полагает, что в рамках этой подпрограммы должна также публиковаться информация о положительных достижениях африканцев, с тем чтобы ее можно было противопоставить негативному образу Африки, который создают международные средства массовой информации.
At that time, the Secretary-General should pay special attention to the ways and means of the practical implementation of each proposal. Поэтому случаю Генеральный секретарь должен глубоко проанализировать все средства, с помощью которых можно было бы воплотить в жизнь каждое из выдвинутых предложений.
In particular, delegations intending to submit draft resolutions on items towards the end of the Committee's agenda should do so as early as possible. В частности, делегациям, которые намереваются представить проекты резолюций по пунктам, расположенным ближе к концу повестки дня Комитета, следует сделать это как можно быстрее.
It should also consider whether the goals set for such a Conference might possibly be achieved by other means, including intensification of work within COPUOS. Ему следует также определить, можно ли обеспечить достижение целей такой конференции другими путями, включая интенсификацию работы самого Комитета.
All States that had not yet assumed the obligations of that Convention should do so as soon as possible. Все те страны, которые не сделали этого, должны как можно скорее принять на себя обязательства, закрепленные в этой конвенции.
What should I expect from the Chosen One? Разве можно ожидать иного от Избранной?
Early action should, however, be taken to resolve the pending issue of coordination between the Secretariat, operational programmes and the Bretton Woods institutions. Вместе с тем необходимо как можно скорее решить давно назревший вопрос координации деятельности между Секретариатом, оперативными программами и бреттон-вудскими учреждениями.
And I should get back to Mom's side as soon as possible. И вернуться к маме как можно скорее.
That's all the more reason you should stay out of trouble. что вы должны держаться как можно дальше от неприятностей.
It's all traceable, so it shouldn't be hard to find the spot where it all went down. Всё это можно отследить, найти место, откуда всё началось, не должно быть трудно.
Without going into the evolution of this concept, it may be emphasized that the new international economic order should give additional weight to this factor. Не затрагивая вопрос об эволюции этой концепции, можно подчеркнуть, что в контексте нового международного экономического порядка этот фактор должен приобрести дополнительный вес.
The Paris Club should ensure a wider application of the concept of eligibility under the enhanced Trinidad terms to cover a large number of low-income debtor countries. Парижскому клубу следует обеспечить более широкое применение концепции, касающейся критериев отбора, в соответствии с расширенными тринидадскими условиями, с тем чтобы сюда можно было включить большое число стран-должников с низким уровнем дохода.
It was unconscionable that one country should attempt to impose its will on the United Nations in order to implement its own national foreign policy. Можно назвать лишь недостойными попытки одной из стран навязать свою волю Организации Объединенных Наций, с тем чтобы реализовать собственную национальную внешнюю политику.
Beneficiary countries should contribute their own inputs and their assessment to such programmes so that they may continue to be improved. Страны-бенефициарии должны внести свой собственный вклад и дать свою оценку таким программам, с тем чтобы их можно было постоянно улучшать.
The differences in governments and economies should not prevent us from doing together what can be done together: combating the desert and offering fertility to an arid land. Отличия в правительствах и состоянии экономик не должны помешать нам совместно сделать то, что можно создать общими усилиями, в частности, в борьбе против опустынивания и возрождения плодородия засушливых земель.
Those on the proposed list of 23 new members should in our opinion be admitted as soon as possible. По нашему мнению, 23 новых члена, внесенных в предлагаемый список, должны быть приняты как можно быстрее.
The long-term programme of work should include topics which could be the subject of consensus and which genuinely met the current and future needs of the international community. Будущая программа работы должна включать те вопросы, по которым можно будет достигнуть консенсуса и которые реально отвечают нынешним и будущим потребностям международного сообщества.
The Subcommittee had made significant contributions to the development of space law and should now consider what further progress it could make in that field. Подкомитет внес значительный вклад в развитие космического права, и сегодня ему следует обсудить, какого дальнейшего прогресса можно достичь в этой области.
Efforts should begin as soon as possible to draft an agreement as a framework for relations between CARICOM and the United Nations. Необходимо как можно скорее приступить к разработке проекта соглашения, которым определялись бы рамки взаимоотношений между КАРИКОМ и Организацией Объединенных Наций.
Some tell us that we should change in order to solve this conflict, but the terms "blockade" and "changes" are opposites that contradict one another. Некоторые говорят нам, что мы должны измениться, для того чтобы можно быть урегулировать этот конфликт, но такие слова, как "блокада" и "изменения", не согласуются и противоречат друг другу.
We share the feeling of everybody that we should accelerate our negotiations so as to make progress at the earliest date. Мы разделяем общее мнение о том, что нам надлежит ускорить наши переговоры, с тем чтобы как можно скорее добиться прогресса.
The international community should, as a matter of urgency, move from policy-making to action so that the relevant programmes could be implemented. Международному сообществу следует в срочном порядке перейти от разработки политики к осуществлению конкретных действий, с тем чтобы можно было выполнить соответствующие программы.
He was firmly convinced that human rights education should begin as early as possible, for young minds were especially susceptible to ideologies and fanaticism. Оратор полностью убежден в том, что обучение по вопросам прав человека следует начинать как можно раньше, поскольку молодые люди особенно подвержены воздействию идеологии и фанатизма.