Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Should - Можно"

Примеры: Should - Можно
On the question of BMD it was suggested that states should think ahead as to what possible CBMs could be applied for the deployment of such systems. По вопросу о ПРО было высказано предположение, что государствам следует продумать на перспективу, какие возможные МД можно было бы применять к развертыванию таких систем.
And should there be peaceful intentions in the minds of others, the remaining questions too can be resolved in the Agency. И вот если бы мирные намерения были на уме и у других, то в рамках Агентства можно было бы разрешить и остающиеся вопросы.
As we embark on the last part of this year's session, my delegation firmly believes that we should go the extra mile to find a formula under which the CD could begin negotiations at an early date. Мы приступаем к последней части сессии этого года, и моя делегация твердо считает, что нам следует пройти лишнюю версту и изыскать формулу, по которой КР могла бы в как можно скорее приступить к переговорам.
Rather than trying to circumvent the national competitive examination system, which could be interpreted as implying that candidates from the developing countries could not meet the required standard, efforts to address the geographical imbalance should focus on removing any bias from that system. Вместо того чтобы пытаться обойти систему национальных конкурсных экзаменов на заполнение вакантных должностей, что можно истолковать так, как будто кандидаты из развивающихся стран не соответствуют необходимым стандартам, усилия по преодолению географического дисбаланса должны направляться на избавление от любой необъективности в этой системе.
In light of that fact, he reminded the Department that its noble purpose was to make information about the United Nations as widely available as possible and that it should not be influenced by external media. В свете этого факта оратор напоминает Департаменту, что его благородная цель состоит в том, чтобы сделать информацию об Организации Объединенных Наций как можно более доступной и чтобы на это не могли влиять внешние средства массовой информации.
The Committee had been asked to report back to the General Assembly as soon as possible, and no later than 18 April 2006, and should strictly adhere to that deadline. Комитет просили как можно скорее, не позднее 18 апреля 2006 года, представить доклад Генеральной Ассамблее и он должен непременно уложиться в установленный срок.
Member States should embark on negotiations on the proposals as quickly as possible, in a spirit of consensus, to meet the needs of the Organization in a way that would satisfy all delegations. Государства-члены должны приступить как можно скорее к переговорам по этим предложениям в духе консенсуса для удовлетворения потребностей Организации таким образом, чтобы это удовлетворило все делегации.
Given the importance of the issue, OIOS should provide more information on those reports and ensure that copies were made available to the General Assembly as soon as possible. С учетом важности данного вопроса УСВН должно представить больше информации по этим докладам и обеспечить, как можно скорее, наличие их копий в Генеральной Ассамблее.
With the rate of utilization of conference services having improved, the Department should continue efforts to prevent loss of resources through meetings which started late, ended early or were cancelled, events which were avoidable if committee chairmen communicated effectively with it. При повышении коэффициента использования конференционных услуг Департаменту следует продолжать усилия по предупреждению потери ресурсов в рамках заседаний, которые начинаются поздно, заканчиваются рано или отменяются, чего можно избежать, если председатели комитетов будут поддерживать с ним эффективную связь.
Perhaps the Fifth Committee should ask the Secretariat to indicate when such a revision could be undertaken given the importance of receiving the results as soon as possible. Вероятно, Пятый комитет должен просить последний указать, когда можно провести такой пересмотр с учетом важности получения, по возможности как можно скорее, соответствующих результатов.
Some delegations agreed with the Special Rapporteur that at the current stage of its work the Commission should focus on substance without prejudice as to the final form; the wording could be adjusted depending on the choice that will finally be made. Одни делегации согласились со Специальным докладчиком в том, что на данном этапе работы Комиссии следует сосредоточиться на существе дела, не предрешая вопроса об окончательной форме; формулировки можно скорректировать в зависимости от того, какой в итоге будет сделан выбор.
For instance, should acceptance of subsidiary responsibility have been made only by certain member States, responsibility could be held to exist only for those States. К примеру, если лишь некоторые государства-члены соглашаются на субсидиарную ответственность, то можно было бы считать, что ответственность существует лишь для этих государств.
Efforts should focus on education and advocacy to increase awareness of the harm it inflicted so that agreement could be reached on the need for legislation; she estimated that it would take about two years before a law on the subject could be adopted. Нужно сосредоточить усилия на просвещении и разъяснительной работе для повышения осведомленности о том вреде, который причиняет эта практика, с тем чтобы достичь согласия относительно необходимости соответствующего законодательства; по оценке оратора, должно пройти около двух лет, прежде чем можно будет принять такой закон.
The global reporting process should ensure the highest possible level of integration, complementarities and synergy with other assessments and reporting initiatives, programmes, mechanisms and frameworks. В глобальном процессе представления сообщений следует обеспечить как можно более высокую интеграцию, взаимодополняемость и взаимоувязку с другими оценками и инициативами по представлению сообщений, программами, механизмами и структурами.
Contrary to what may be inferred from the notice, not all UNDP documents are found in six languages on ODS nor should they be according to the rules of procedure. Вопреки тому выводу, который можно сделать из этого указания, не все документы ПРООН имеются в СОД на шести языках, да этого и не должно быть в соответствии с правилами процедуры.
However, for the sake of clarity, that term could be changed to "organizations" if members thought it would be more in keeping with the nature of the non-profit activities that the employers from that sector should represent. Однако для ясности можно заменить его термином «организации», если члены Комиссии считают, что это будет больше соответствовать характеру некоммерческой деятельности, которую должны представлять работодатели из этого сектора.
The proposed system should make the defence fees and expenses more predictable and easier to budget and justify; Необходимо, чтобы в рамках предлагаемой системы гонорары и расходы защиты можно было лучше прогнозировать и проще закладывать в бюджет и обосновывать;
The issues identified in the later steps could be kept on the agenda for future discussion but should not distract attention from satisfactorily completing the work on establishing a core PRTR instrument in time for the Kiev Conference. Вопросы, относящиеся к последующим этапам, можно было бы включить в повестку дня будущих обсуждений, однако они не должны препятствовать удовлетворительному и своевременному завершению работы по подготовке основного документа о РВПЗ до начала Киевской конференции.
In making a comparison between EPER and the PRTR system to be developed under the Aarhus Convention, delegations should imagine what the EPER system could develop into by 2007. При сопоставлении ЕРВЗ и системы РВПЗ, которую предстоит разработать в рамках Орхусской конвенции, делегации должны отдавать себе отчет в том, что систему ЕРВЗ можно будет создать к 2007 году.
The list of categories of treaties in draft article 7 could be reconsidered with a view to identifying common criteria for deciding which treaties should remain in operation during an armed conflict. Представленный в проекте статьи 7 перечень категорий договоров можно было бы пересмотреть с позиций определения общих критериев, позволяющих решить, должен ли договор оставаться в силе в период вооруженного конфликта.
The open briefings referred to above should also be conducted in such a way that the views of the general membership can be taken into account - rather than having them as a one-way process. Упомянутые выше открытые брифинги следует также проводить таким образом, чтобы можно было учесть мнения всех членов, а не превращать этот процесс в улицу с односторонним движением.
An object may be designated an aerospace object only if it is designed for exploitation in outer space, which should enjoy the same status as the high seas. Объект можно назвать аэрокосмическим объектом только в том случае, если он предназначен для эксплуатации в космическом пространстве, которое должно иметь тот же статус, что и открытое море.
The EU Member States estimated that THE PEP is the means by which it will be possible to make an important contribution towards that end across the Pan-European region and should therefore deserve all parties' full attention for the years to come. По мнению государств - членов ЕС, ОПТОСОЗ служит средством, с помощью которого можно будет внести значительный вклад в достижение этой цели в масштабах всей Европы, и поэтому такая программа заслуживает полного внимания всех сторон в предстоящие годы.
The State party adds that, even if an operation should prove necessary, which is not the case at present according to the above-mentioned certificate, it could be performed in Colombo. Государство-участник добавляет, что даже если такая операция стала бы необходимой - что согласно указанному медицинскому заключению не подтверждается на данный момент, - то ее можно было бы провести в Коломбо.
Athletes should know about how HIV can be transmitted, how it does not transmit and how HIV can be prevented. «Спортсмены должны знать о том, как ВИЧ может передаваться, как он не передается и как его можно предупредить.