| Activities aimed at the effective transfer of knowledge and technology should help to ensure the sustainable development of the countries in question. | Благо-даря эффективной передаче знаний и технологий можно успешно способствовать устойчивому разви-тию этих стран. |
| The increased budget should also be used to fund the building of much-needed classrooms and schools. | Возросшие средства можно было бы также использовать для финансирования строительства крайне необходимых учебных классов и школ. |
| Mr. Rupérez should take up his mandated tasks as soon as possible. | Г-ну Рупересу следует приступить к выполнению возложенных на него функций как можно скорее. |
| Those negotiations should commence at an early date in the Conference on Disarmament. | Такие переговоры следует начать как можно скорее в рамках Конференции по разоружению. |
| Planning for this should begin as soon as possible. | К планированию этого следует приступить как можно скорее. |
| The position of the Political Committee was that MONUC should deploy as soon as possible. | Политический комитет выразил мнение, что МООНДРК должна быть развернута как можно скорее. |
| The president should enjoy the broadest possible acceptance. | Президент должен получить как можно более широкую поддержку. |
| Member States should consider implementing the certificate of origin scheme with the minimum of delay. | Государствам-членам следует рассмотреть вопрос о внедрении системы сертификации происхождения в как можно более сжатые сроки. |
| It should have a degree of flexibility in order to adapt to changes on the ground. | Она должна быть достаточно гибкой, чтобы можно было адаптировать ее к изменениям на местах. |
| As well, the reporting State should explain when individuals might contact their lawyer, family, or doctor. | Кроме того, государство-докладчик должно разъяснить, в каких случаях можно общаться со своим адвокатом, членами семьи или врачом. |
| Its scope should therefore include all fissile materials potentially usable in the manufacturing of nuclear weapons or other nuclear explosive devices across the world, including military stocks. | Поэтому сфера ее охвата должна включать все расщепляющиеся материалы, которые потенциально можно было бы использовать для изготовления повсюду в мире ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, включая военные запасы. |
| The Provisional Electoral Council should determine as soon as possible the date of the new legislative elections. | Временный избирательный совет должен определить как можно скорее дату новых законодательных выборов. |
| In that context, we firmly believe that the International Criminal Court should start its work as soon as possible. | В этом контексте мы твердо убеждены в том, что Международный уголовный суд должен как можно раньше приступить к своей работе. |
| The High-level Dialogue should start preparations and exchange ideas on concrete actions that could be taken. | Необходимо начать подготовку к проведению Диалога высокого уровня для обмена идеями о конкретных действиях, которые можно предпринять. |
| With that in mind, the Doha Round should resume and conclude as quickly as possible. | Учитывая это, необходимо как можно скорее возобновить и завершить Дохинский раунд. |
| The State party should provide such information as soon as possible. | Государству-участнику как можно скорее следует представить Комитету соответствующую информацию. |
| Reform efforts should result in a system where the majority of workplace issues could be resolved without the need for formal litigation. | Меры по реформированию должны привести к созданию такой системы, в которой большинство трудовых вопросов можно будет решить без обращения в формальные органы правосудия. |
| Countries in the Middle East should ratify the IAEA safeguards agreement and the Additional Protocol as soon as possible. | Странам Ближнего Востока следует как можно скорее ратифицировать соглашение о гарантиях МАГАТЭ и Дополнительный протокол. |
| This occupation should come to an end as soon as possible. | Эта оккупация должна как можно скорее прекратиться. |
| He would recommend to those ministries that they should publish the reports as soon as possible. | Он будет рекомендовать этим министерствам как можно скорее издать эти доклады. |
| My remarks should therefore be considered to be complementary to that statement. | Поэтому мое выступление можно рассматривать как дополнение к этому заявлению. |
| Therefore, all parties concerned should strive for enhancing prospects for a final and comprehensive settlement to the Cyprus problem. | В этой связи всем заинтересованным сторонам следует стремиться как можно скорее добиться окончательного и всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы. |
| Such negotiations should result in a legally binding instrument as soon as possible. | Такие переговоры должны как можно скорее привести к юридически обязывающему инструменту. |
| Based on the accounting needs described above, it is possible to identify several characteristics which an accounting system for SMEs should have. | В свете описанных выше потребностей в бухгалтерском учете можно определить некоторые аспекты, которыми должна обладать система бухгалтерского учета на МСП. |
| A parallel element of the modelling exercise should involve versatile process models, which are capable of large-scale application. | Один из параллельных элементов работы по созданию модели должен включать разработку моделей неустойчивых процессов, которые можно было бы применить в широких масштабах. |