Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Should - Можно"

Примеры: Should - Можно
Furthermore, before tackling international environmental governance, Member States should first consider how to achieve maximum results with the limited resources available to the United Nations system. Кроме того, прежде чем приступать к рассмотрению вопроса о международном экологическом руководстве, государства-члены должны обсудить методы, которые можно использовать для достижения максимальных результатов при ограниченных ресурсах, находящихся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций.
The Doha Round was in the interest of all developing countries and should therefore be concluded swiftly. Дохинский раунд отвечает интересам всех стран, и поэтому его необходимо как можно скорее довести до конца.
Despite these challenges, some consensus has been reached on how we should think about gangs, where they operate, and what can be done to best address them. Несмотря на эти трудности был достигнут определенный консенсус по вопросу о том, как мы должны воспринимать банды, где они действуют и что можно сделать, чтобы наилучшим образом решить эту проблему.
Consideration should also be given to how the growing need for partnerships could be incorporated into the governance structures of the funds, programmes and agencies. Необходимо также рассмотреть вопрос о том, как растущую потребность в партнерских связях можно учесть в структурах управления фондов, программ и учреждений.
Having apparently reached a consensus on matters of substance, it should move quickly to finalize the draft standard. В условиях, когда, похоже, уже имеется консенсус по вопросам существа, она должна как можно скорее завершить окончательную доработку проекта стандарта.
Recalling that several closed peacekeeping missions were in deficit, she reiterated the Group's request that all countries should settle their arrears soon as possible. Напомнив, что несколько завершенных миротворческих миссий сталкиваются с дефицитом, оратор вновь выражает просьбу Группы о том, чтобы все страны урегулировали свою задолженность как можно скорее.
Reconciliation should not be conceived either as an alternative to justice or an aim that can be achieved independently of the implementation of the comprehensive approach. Примирение нельзя воспринимать как альтернативу правосудию или как цель, которой можно достичь без применения комплексного подхода.
The Special Rapporteur should clarify why women were at a higher risk of facing such sentences and how compliance with international law could be ensured. Специальному докладчику следовало бы пояснить, почему женщины подвергаются более высокому риску вынесения таких приговоров и каким образом можно было бы обеспечить соблюдение норм международного права.
He agreed that States should adopt an approach based on solid and preventive legal frameworks and sought recommendations on how the behaviour could be stopped. Оратор согласен с тем, что государствам следует использовать подход, опирающийся на прочные предупредительные правовые основы, и хотел бы получить рекомендации относительно того, как можно положить конец подобному поведению.
The international community should tackle the root causes of conflicts, which could only be remedied through political, social and economic measures designed to contribute to the well-being and development of peoples. Международное сообщество должно устранять коренные причины конфликтов, которые можно урегулировать только посредством политических, социальных и экономических мер, призванных обеспечить благополучие и развитие народов.
It seems that draft article 2 should remain open until the end of the exercise to give the opportunity to add other definitions and descriptions whenever necessary. По всей видимости, проект статьи 2 должен оставаться открытым до конца работы, с тем чтобы можно было добавлять в него и другие определения и описания, когда это потребуется.
International cooperation efforts should address all of those aspects, for it is hard to imagine that one could be secured on a lasting basis without the others. Усилия в области международного сотрудничества должны учитывать все эти аспекты, поскольку трудно представить, что можно добиться прочного успеха только на одном из этих направлений деятельности без учета двух других.
To the maximum extent possible, open signals and services should also be interoperable, in order to maximize benefit to all GNSS users. Для достижения максимально возможного результата сигналы и услуги открытого пользования должны быть также взаимозаменяемыми, с тем чтобы можно было обеспечить максимальные выгоды для всех пользователей ГНСС.
That flexibility should also serve as an example for narrowing the gap between the Fund's decision-making and its disbursements to the countries concerned. Эта гибкость должна также служить примером того, как можно сократить разрыв между системой принятия решений Фонда и направлением его средств заинтересованным странам.
The authors claim that they should have been afforded a forum where this could be reasonably assessed and corrected if their contention was found to have merit. Авторы утверждают, что им должна была быть предоставлена возможность для выступления, в ходе которого ситуацию можно было бы разумно оценить и исправить, если их заявление действительно было сочтено заслуживающим рассмотрения по существу.
Additionally, the crossing distance between the two sides of the road should also be as short as possible. Кроме того, расстояние между краями пересекаемой проезжей части должно быть как можно более коротким.
Mr. Malhotra (India) said that the Peacebuilding Commission must help Burundi, and that it should do so sooner rather than later. Г-н Малхотра (Индия) говорит, что Комиссия по миростроительству должна предоставить помощь Бурунди и что это следует сделать как можно раньше.
Such agencies can be located around major research institutions and should seek to educate faculty and researchers on identifying possible entrepreneurial opportunities and developing their commercial potential. Подобные агентства можно создавать при крупнейших исследовательских учреждениях, и они должны стремиться научить преподавательский состав и исследователей выявлению предпринимательских возможностей и развитию их коммерческого потенциала.
Interested delegations should get in touch with the host country secretariat as soon as possible in order to agree on relevant logistical, technical and other arrangements. Заинтересованным делегациям следует как можно скорее связаться с секретариатом принимающей страны, с тем чтобы достичь договоренностей по соответствующим организационным, техническим и другим вопросам.
Similarly, there is an argument that management fees should include a measure of risk management connected to the additional potential liabilities of handling other resources. Точно так же можно утверждать, что размер управленческих сборов должен определяться с учетом платы за управление риском в связи с тем, что распоряжение прочими ресурсами связано с дополнительными потенциальными обязательствами.
The Commission should also take a decision, as soon as possible, on whether the parliamentary and presidential elections will be held on the same day. Комиссия должна также как можно скорее принять решение относительно того, будут ли парламентские и президентские выборы проводиться в один и тот же день.
The non-legally binding instrument should remain flexible and prescriptive in language, rather than elaborate or technical, so that it can be viewed as a general policy framework. Формулировки не имеющего обязательной юридической силы документа должны оставаться гибкими и нормативными по своему характеру, а не замысловатыми и техническими, с тем чтобы его можно было рассматривать в качестве общих стратегических рамок.
The State party should also take the necessary measures to ensure that the women's bank becomes operational as soon as possible. Государству-участнику следует также принять необходимые меры к тому, чтобы Банк для женщин начал функционировать как можно скорее.
Some common suggestions can be identified, including that the mechanism should: Можно выделить некоторые общие предложения, в том числе что механизм должен:
The Committee does not, however, feel that it should specify which items might be transferred from one Committee to another [para. 98]. Вместе с тем Комитет не считает необходимым указывать конкретно, какие именно вопросы можно было бы передавать из одного комитета в другой [пункт 98].