Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Should - Можно"

Примеры: Should - Можно
These additional data can be collected through interview or questionnaire surveys, and they should ideally include identifiers which make it possible to compare and supplement them with the register data. Эти дополнительные данные можно собирать в рамках опросов или вопросников, и в идеале они должны содержать идентификаторы, которые позволят сопоставить их с информацией регистров и дополнить ее.
However, considering that these enterprises derive a holding income appreciably higher than earnings from trade (trade margins), we can reasonably ask whether this activity should not appear under "Acquisitions less disposals of valuables". Тем не менее с учетом того, что предприятия получают холдинговую прибыль, значительно превышающую торговую прибыль (торговые наценки), можно вполне обоснованно поставить вопрос о том, не должна ли данная деятельность отражаться в статье "Приобретение минус выбытие ценностей".
The United Nations funds, programmes and specialized agencies should increasingly align themselves with the national priorities and plans of developing countries and use their national expertise wherever possible. Фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций должны все теснее увязывать свою деятельность с национальными приоритетами и планами развивающихся стран и, по возможности, как можно шире использовать имеющийся у этих стран опыт.
The Conference on Disarmament in Geneva should, on the basis of extensive consultations, reach a consensus on its programme of work as soon as possible and start negotiations on a fissile material cut-off treaty at an early date. На Конференции по разоружению в Женеве следует как можно скорее на основе широких консультаций достичь консенсуса по ее программе работы и в ближайшее время приступить к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов.
It is important that countries should inform each other on "sensitive areas" in the border region in order to be able to decide on the applicability of the Convention. Странам важно информировать друг друга об "экологически уязвимых зонах" в приграничном районе, с тем чтобы можно было принять решение о применимости Конвенции.
Also on this point, there is room for further discussion, which should concentrate on specific suggestions for elements to add to the German proposal, which is reflected in one of the variations in the consolidated text. В связи с этим нужно также отметить, что обсуждение можно продолжить, сосредоточив его на конкретных предложениях в отношении элементов, которые следует добавить к предложению Германии, отраженному в одном из вариантов сводного текста.
The present Meeting should move on to discussion of the substance of a future instrument, so that a legally binding instrument could be established by the end of 2008. Настоящее Совещание должно переходить к дискуссии по существу будущего инструмента, с тем чтобы к концу 2008 года можно было создать юридически обязывающий инструмент.
To take one example, they believe that the reform of the internal system of administration of justice should precede other initiatives such as the reform of contractual arrangements. В качестве одного из примеров можно отметить, что, по их мнению, реформа внутренней системы отправления правосудия должна предшествовать реализации других инициатив, таких, как реформирование контрактной системы.
In order to facilitate the exchange of information and cooperation, developing countries in collaboration with relevant institutions should identify regional, subregional and sectoral activities that can effectively and efficiently address common capacity-building needs. Чтобы облегчить обмен информацией и сотрудничество, развивающимся странам во взаимодействии с соответствующими учреждениями следует определять региональные, субрегиональные и секторальные виды деятельности, с помощью которых можно эффективно и оперативно решать общие задачи, связанные с потребностями в создании потенциала.
It could be stated that the joint body should decide on the necessity of the joint EIA and define the procedure of the joint EIA for each case separately. Можно сформулировать положение о том, что совместному органу следует определять необходимость проведения совместной ОВОС и устанавливать процедуру совместной ОВОС отдельно для каждого случая.
Nuclear materials designated by each of the nuclear-weapon States as no longer required for military purposes should as soon as practicable be placed under IAEA or other relevant verification. Ядерные материалы, заявленные каждым из государств, обладающих ядерным оружием, как не требующиеся более для военных целей, должны быть как можно скорее охвачены программой контроля МАГАТЭ или другой соответствующей программой контроля.
She noted that if a jury was supposed to represent a cross-section of the population of the United States of America, it should not be surprising to find some jury members who were in principle opposed to the death penalty. Она отметила, что коль скоро присяжные должны быть представлены всеми слоями общества Соединенных Штатов Америки, не следует удивляться тому, что среди присяжных можно встретить тех, кто в принципе выступает против смертной казни.
Since it is so often the time when many young people begin experimenting with drugs, a good argument exists that drug prevention work should start early before behaviours have become established. Очень часто именно в это время многие молодые люди начинают экспериментировать с наркотиками, поэтому с полным основанием можно считать, что профилактику наркомании следует начинать как можно раньше, до того как сформируется характер поведения.
The Working Group may also wish to consider that the Guide should elaborate on the effective and appropriate use of framework agreements, perhaps including a list of generic procurement that would be suitable for procurement in this fashion and some case studies. Рабочая группа могла бы также счесть необходимым включить в Руководство подробные пояснения относительно эффективного и правильного использования рамочных соглашений, в связи с чем можно было бы привести перечень общих типов закупок, для которых подходит этот механизм, и ряд примеров из практики.
He suggested that, in the meantime, missions should keep their gasoline and diesel fuel receipts in case they could file for reimbursement once the procedures had been settled. Он предложил, чтобы тем временем представительства хранили свои квитанции за купленный бензин и дизельное топливо на тот случай, чтобы их можно было предъявить для возмещения, как только процедуры будут урегулированы.
It should, however, kept in mind that the European Convention on Human Rights contained a special regime for reservations so that decisions of the European Court could be used only with some caution. Следует, однако, иметь в виду, что в Европейской конвенции о защите прав человека для оговорок предусмотрен специальный режим, а посему решения Европейского суда можно использовать лишь с некоторой долей осторожности.
If EFSOS results are to be used as a base for discussion about the future policy frames of the European forest sector the methodology should whenever possible follow a quantitative approach. С тем чтобы результаты ПИЛСЕ можно было использовать в качестве основы для обсуждения будущих политических решений, касающихся лесного сектора Европы, используемая методика должна, по возможности, основываться на количественной оценке.
Most proposals of the Panel could be implemented within the existing reform processes, and Iceland shares the Secretary-General's view that on these issues we should move ahead and avoid duplication of efforts. Большинство предложений Группы можно было бы осуществлять в рамках нынешнего процесса реформ, и Исландия разделяет взгляды Генерального секретаря по поводу того, что в этих вопросах мы должны идти вперед и избегать дублирования наших усилий.
The Advisory Committee is of the view that investments in information technology should result in tangible increases in efficiency and productivity that could lead to an eventual reduction in requests for staff in support services; resources so released could be available for redeployment. Консультативный комитет считает, что инвестиции в информационные технологии должны приводить к заметному росту эффективности и производительности, что может привести к сокращению в конечном счете запросов на персонал во вспомогательных службах; высвобожденные таким образом ресурсы можно было бы перераспределить для использования в других целях.
It should not be expected that indicators linked to peacebuilding would be as easy to measure as project indicators, as they were often multidimensional. Не следует ожидать, что показатели в отношении миростроительства, которые часто многоаспектны, можно будет легко оценить, как это планировалось.
It should also remove artificial barriers so as to achieve the comprehensive prohibition and thorough destruction of those two types of weapons of mass destruction at an early date. Кроме того, необходимо как можно скорее устранить искусственные барьеры на пути достижения всеобъемлющего запрещения и полного уничтожения этих двух типов оружия массового уничтожения.
It pointed out that the list of the exempted items and services should not be deemed exhaustive and could be expanded to include other elements referred to by delegations, including emergency vehicles, other means of transport, together with gasoline and lubricants, as appropriate. Она указала, что перечень подлежащих изъятию средств и услуг не должен рассматриваться как исчерпывающий; его можно было бы расширить путем добавления в него других упомянутых делегациями элементов, включая автомобили неотложной помощи и другие транспортные средства вместе с горючим и смазочными материалами, как это уместно.
The next UNTAET budget submission should indicate the extent to which it has been possible to use United Nations Volunteers in substantive areas of the mission. В следующем докладе о бюджете ВАООНВТ следует указать, в какой степени можно было использовать добровольцев Организации Объединенных Наций для работы в основных областях деятельности миссии.
While the Government was negotiating with its partners to secure budgetary support in order to make up the deficit, the Commission should contribute funds as soon as possible in order to accelerate that process. В то время как правительство ведет переговоры со своими партнерами по вопросу об обеспечении бюджетной поддержки в целях ликвидации дефицита, Комиссии следует как можно скорее внести средства с целью ускорения этого процесса.
The State party should provide such information as soon as possible, to enable the Committee to monitor the State party's compliance with article 6 of the Covenant. Государству-участнику следует как можно скорее представить такую информацию, с тем чтобы дать Комитету возможность проанализировать соблюдение государством-участником положений статьи 6 Пакта.