Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Should - Можно"

Примеры: Should - Можно
Long-term prevention should embrace a wide-ranging early warning system, which could be established by forging a greater partnership with regional organizations. Долгосрочные превентивные меры должны охватывать широкий спектр действий в рамках системы раннего предупреждения, которую можно было бы создать на основе укрепления отношений партнерства с региональными организациями.
More fundamentally, no one should think that North Korea's totalitarian communist system can be changed overnight. Что ещё более важно, никто не должен рассчитывать на то, что тоталитарную коммунистическую систему Северной Кореи можно изменить за один день.
United Nations personnel should therefore be sent to East Timor as soon as possible. Поэтому персонал Организации Объединенных Наций должен быть направлен в Восточный Тимор как можно скорее.
Those Member States which had not already done so should become parties to the Convention as soon as possible. Государствам-членам, которые еще не сделали этого, следует как можно скорее стать участниками этой Конвенции.
All Member States should respond to the 1998 National Accounts Questionnaire as soon as possible. Все государства-члены должны ответить на вопросник по национальным счетам за 1998 год как можно скорее.
We should then move on as soon as possible to the implementation of the proposals on which Member States can agree. Мы должны как можно скорее перейти к осуществлению предложений, по которым государства-члены могут достичь согласия.
Habitat should take an early decision on a sales policy for the organization (para. 47). Хабитат должен как можно скорее определиться с политикой организации в области продаж (пункт 47).
We who have supported the Court should ratify the Statute as soon as possible. Те, кто выступает в поддержку Суда, должны как можно быстрее ратифицировать Статут.
It was therefore understandable that the Cambodian authorities should have difficulty applying the Covenant in full. Поэтому можно понять, что власти Камбоджи испытывают трудности в применении Пакта в полном объеме.
It is therefore important that all concerned should participate to the fullest extent possible in the implementation of the Programme. Поэтому весьма важно, чтобы все заинтересованные стороны как можно активнее участвовали в осуществлении Программы.
He stated that the comparison should rather be made with the European operations where the nature of work is similar. Он заявил, что подобное сопоставление можно было бы сделать с европейскими операциями, где преобладает такой же характер работы.
Nevertheless, the Government and the RUF should proceed as quickly as possible with the finalization and implementation of these plans. Тем не менее правительство и ОРФ должны как можно скорее перейти к завершению подготовки и осуществлению этих планов.
UNICEF should focus its priority actions where demonstrable results could be achieved and a real difference made for children in the remaining two years. В оставшиеся два года ЮНИСЕФ следует уделить первостепенное внимание областям, в которых можно было бы достичь ощутимых результатов и реальных изменений в интересах детей.
The report should fully reflect the discussion on how respect for human rights can be ensured in all circumstances. В докладе должны быть в полной мере отражены результаты обсуждения вопроса о том, каким образом можно обеспечить уважение прав человека во всех обстоятельствах.
This referendum could take place after 15 years if the Congress should decide to move it forward. Эти консультации можно будет провести через 15 лет, если Конгресс решит ускорить их проведение.
They should implement as soon as possible existing nuclear disarmament agreements and on that basis further reduce their nuclear arsenals by a large margin. Они должны как можно раньше выполнить существующие соглашения по ядерному разоружению на этой основе и значительнее сократить свои ядерные арсеналы.
Malaria could be controlled and those who had the means to do so should take immediate action. Малярию можно победить, и те, кто располагает средствами для этого, должны действовать без промедления.
If this right can be realized immediately, the concept of progressive achievement should not be used to delay its assurance and realization . Если это право может быть осуществлено немедленно, то концепция постепенного осуществления не должна применяться для того, чтобы можно было задерживать его обеспечение и реализацию.
In that connection, there was strong conviction that the convention should extend predicate offences as much as possible. В связи с этим было выражено глубокое убеждение в том, что конвенция должна как можно больше расширить перечень деяний, квалифицируемых в качестве преступлений.
All groups involved should endeavour to finalize the work in these negotiations so that effective procedures can be established. Всем заинтересованным группам следует стремиться завершить работу в рамках этих переговоров, с тем чтобы можно было внедрить эффективные процедуры.
At the very least, it should evolve a political framework within which a solution for Kashmir can be found. По меньшей мере ему следует разработать политическую структуру, в рамках которой можно будет найти решение проблемы Кашмира.
It also believed that the Office should make as little use as possible of the services of consultants and experts. Кроме того, она полагает, что Управление должно как можно меньше использовать услуги консультантов и экспертов.
The Secretary-General should provide a full in-depth analysis at the fifty-third session so that the necessary policy measures could be adopted. На пятьдесят третьей сессии Генеральный секретарь должен представить комплексный углубленный анализ, чтобы можно было принять необходимые политические меры.
Above all, as many States as possible should ratify the Statute. Прежде всего, Статут следует ратифицировать как можно большему числу государств.
The secretariat should identify funding sources that could be put at the disposal of interns from developing countries, thus alleviating the current disproportionate representation. Секретариату следует определить источники финансирования, которые можно было бы представить в распоряжение стажеров из развивающихся стран, уменьшив таким образом нынешнее непропорциональное представительство.