Long-term prevention should embrace a wide-ranging early warning system, which could be established by forging a greater partnership with regional organizations. |
Долгосрочные превентивные меры должны охватывать широкий спектр действий в рамках системы раннего предупреждения, которую можно было бы создать на основе укрепления отношений партнерства с региональными организациями. |
More fundamentally, no one should think that North Korea's totalitarian communist system can be changed overnight. |
Что ещё более важно, никто не должен рассчитывать на то, что тоталитарную коммунистическую систему Северной Кореи можно изменить за один день. |
United Nations personnel should therefore be sent to East Timor as soon as possible. |
Поэтому персонал Организации Объединенных Наций должен быть направлен в Восточный Тимор как можно скорее. |
Those Member States which had not already done so should become parties to the Convention as soon as possible. |
Государствам-членам, которые еще не сделали этого, следует как можно скорее стать участниками этой Конвенции. |
All Member States should respond to the 1998 National Accounts Questionnaire as soon as possible. |
Все государства-члены должны ответить на вопросник по национальным счетам за 1998 год как можно скорее. |
We should then move on as soon as possible to the implementation of the proposals on which Member States can agree. |
Мы должны как можно скорее перейти к осуществлению предложений, по которым государства-члены могут достичь согласия. |
Habitat should take an early decision on a sales policy for the organization (para. 47). |
Хабитат должен как можно скорее определиться с политикой организации в области продаж (пункт 47). |
We who have supported the Court should ratify the Statute as soon as possible. |
Те, кто выступает в поддержку Суда, должны как можно быстрее ратифицировать Статут. |
It was therefore understandable that the Cambodian authorities should have difficulty applying the Covenant in full. |
Поэтому можно понять, что власти Камбоджи испытывают трудности в применении Пакта в полном объеме. |
It is therefore important that all concerned should participate to the fullest extent possible in the implementation of the Programme. |
Поэтому весьма важно, чтобы все заинтересованные стороны как можно активнее участвовали в осуществлении Программы. |
He stated that the comparison should rather be made with the European operations where the nature of work is similar. |
Он заявил, что подобное сопоставление можно было бы сделать с европейскими операциями, где преобладает такой же характер работы. |
Nevertheless, the Government and the RUF should proceed as quickly as possible with the finalization and implementation of these plans. |
Тем не менее правительство и ОРФ должны как можно скорее перейти к завершению подготовки и осуществлению этих планов. |
UNICEF should focus its priority actions where demonstrable results could be achieved and a real difference made for children in the remaining two years. |
В оставшиеся два года ЮНИСЕФ следует уделить первостепенное внимание областям, в которых можно было бы достичь ощутимых результатов и реальных изменений в интересах детей. |
The report should fully reflect the discussion on how respect for human rights can be ensured in all circumstances. |
В докладе должны быть в полной мере отражены результаты обсуждения вопроса о том, каким образом можно обеспечить уважение прав человека во всех обстоятельствах. |
This referendum could take place after 15 years if the Congress should decide to move it forward. |
Эти консультации можно будет провести через 15 лет, если Конгресс решит ускорить их проведение. |
They should implement as soon as possible existing nuclear disarmament agreements and on that basis further reduce their nuclear arsenals by a large margin. |
Они должны как можно раньше выполнить существующие соглашения по ядерному разоружению на этой основе и значительнее сократить свои ядерные арсеналы. |
Malaria could be controlled and those who had the means to do so should take immediate action. |
Малярию можно победить, и те, кто располагает средствами для этого, должны действовать без промедления. |
If this right can be realized immediately, the concept of progressive achievement should not be used to delay its assurance and realization . |
Если это право может быть осуществлено немедленно, то концепция постепенного осуществления не должна применяться для того, чтобы можно было задерживать его обеспечение и реализацию. |
In that connection, there was strong conviction that the convention should extend predicate offences as much as possible. |
В связи с этим было выражено глубокое убеждение в том, что конвенция должна как можно больше расширить перечень деяний, квалифицируемых в качестве преступлений. |
All groups involved should endeavour to finalize the work in these negotiations so that effective procedures can be established. |
Всем заинтересованным группам следует стремиться завершить работу в рамках этих переговоров, с тем чтобы можно было внедрить эффективные процедуры. |
At the very least, it should evolve a political framework within which a solution for Kashmir can be found. |
По меньшей мере ему следует разработать политическую структуру, в рамках которой можно будет найти решение проблемы Кашмира. |
It also believed that the Office should make as little use as possible of the services of consultants and experts. |
Кроме того, она полагает, что Управление должно как можно меньше использовать услуги консультантов и экспертов. |
The Secretary-General should provide a full in-depth analysis at the fifty-third session so that the necessary policy measures could be adopted. |
На пятьдесят третьей сессии Генеральный секретарь должен представить комплексный углубленный анализ, чтобы можно было принять необходимые политические меры. |
Above all, as many States as possible should ratify the Statute. |
Прежде всего, Статут следует ратифицировать как можно большему числу государств. |
The secretariat should identify funding sources that could be put at the disposal of interns from developing countries, thus alleviating the current disproportionate representation. |
Секретариату следует определить источники финансирования, которые можно было бы представить в распоряжение стажеров из развивающихся стран, уменьшив таким образом нынешнее непропорциональное представительство. |