Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Should - Можно"

Примеры: Should - Можно
Over the years it has often been stated that one should not mix sport with politics. На протяжении многих лет можно слышать о том, что не следует смешивать спорт и политику.
The framework to be established in the treaty should allow future adjustments in order to ensure the efficiency of the IMS at all times. Предусматриваемая в договоре структура должна допускать будущие корректировки, с тем чтобы можно было в любое время обеспечивать эффективность МСМ.
Instead, the United States believes, the regional participants should endeavour to identify an appropriate regional forum to which their substantive discussions can be devolved. Вместо этого, по мнению Соединенных Штатов, региональные участники должны постараться изыскать соответствующий региональный форум, в который можно было бы перенести обсуждения по существу.
On the basis of these projections, the cash position for the regular budget should remain positive through June. На основе этих прогнозов можно говорить о том, что наличности в регулярном бюджете должно хватить на период по июнь месяц включительно.
The rule that children and pregnant women should not be subject to the death penalty is another that can be considered non-derogable. Еще одним правилом, которым можно считать как не допускающее отступление, является то положение, что дети и беременные женщины не должны подвергаться смертной казни.
As a consequence, the Government should close down as soon as possible the camps for children; Соответственно правительству следует как можно скорее закрыть существующие лагеря для детей;
Because of the multifaceted nature of poverty, donors should seek to assess and identify as wide a range of useful interventions as possible to alleviating poverty. В силу многогранного характера проблемы нищеты донорам следует стремиться оценить и выявить как можно более широкий спектр возможных мер по борьбе с нищетой.
The study should examine ways in which the international and regional financial institutions can avoid prescribing economic policies which result in growing income disparities within States. В исследовании необходимо изучить также вопрос о том, каким образом международным и региональным финансовым учреждениям можно было бы воздерживаться от навязывания такой экономической политики, которая могла бы приводить к большим диспропорциям в доходах в государствах.
This process should start as early as feasible so that new operational, security, coordination and management mechanisms can be put in place well before UNOSOM completes its mission. Такой процесс должен начаться как только это станет возможным, с тем чтобы можно было ввести в действие новые механизмы оперативной деятельности, обеспечения безопасности, координации и управления задолго до того, как ЮНОСОМ завершит выполнение своей задачи.
This inspection should take place in the very near future; Эта инспекция должна быть проведена как можно скорее;
Furthermore, Austria believes that regional arms-control measures will be another decisive factor in the effort to secure peace and should therefore be initiated as early as possible. Кроме того, Австрия считает, что региональные меры по контролю над вооружениями станут еще одним решающим фактором в усилиях по обеспечению мира и поэтому их следует предпринять как можно скорее.
This exercise should involve improving the functioning of the Treaty in order better to serve the interests of States parties and to attract universal adherence. В ходе такого обзора следует уделить внимание совершенствованию функционирования Договора, с тем чтобы он в большей степени отвечал интересам государств-членов и чтобы можно было обеспечить всеобщее присоединение к нему.
After years of foot-dragging, the United States suddenly insisted that the CD should conclude as quickly as possible the negotiations on a chemical weapons convention. После многолетних проволочек Соединенные Штаты неожиданно стали настаивать, чтобы Конференция по разоружению как можно скорее завершила переговоры о заключении Конвенции по химическому оружию.
It was advisable that insistence on extreme options should give way to an expedient and broadly acceptable solution that had a chance of gaining consensus support. Целесообразно не настаивать на крайних вариантах, а как можно скорее выработать целесообразное и приемлемое для широкого круга участников решение, которое имело бы шанс на поддержку консенсусом.
The suggestion might be made that the High Commissioner for Human Rights should activate the mechanism in case of need. В этой связи можно было бы предложить, чтобы в случае необходимости ввод данного механизма в действие производился Верховным комиссаром по правам человека.
Thus, UNRWA should, as rapidly as possible, take its place within the secretariat of that Committee. Ввиду этого представляется целесообразным, чтобы БАПОР как можно скорее заняло подобающее ему место в секретариате данного Комитета.
Johnny, should I take the costumes to the set? Джонни, можно мне поносить этот костюмчик?
You should use gasoline on those. Думаете их можно стирать хозяйственным мылом?
In developing mandates for peace-keeping operations, or modifying them in mid-course, the Council should aim to spell out objectives and priorities as clearly as possible. Разрабатывая мандаты операций по поддержанию мира или изменяя их в середине срока, Совет должен определять цели и приоритеты как можно четче и яснее.
At this session of the General Assembly we should agree to assign at least some of those functions to the Population Commission of the Economic and Social Council. Мы считаем, что уже на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи можно было бы договориться, в частности, о возложении по крайней мере некоторых из этих функций на Комиссию по народонаселению Экономического и Социального Совета.
This proposed international conference on the financing of development should provide an appropriate framework within which to find a solution to these problems. Международная конференция по вопросам финансирования развития, которую предлагает провести Генеральный секретарь, должна стать теми необходимыми рамками, с помощью которых можно будет вести поиск путей решения этих проблем.
It is our view that all countries should aim at establishing emergency preparedness systems covering personnel and equipment that could be deployed to disaster areas on short notice. Мы считаем, что все страны должны стремиться к созданию систем готовности к чрезвычайным ситуациям, располагающих персоналом и оборудованием, которые можно было бы направлять по первому требованию в районы бедствий.
This should, it is hoped, enable FADM to achieve at least the target of 15,000 troops relatively quickly. Можно надеяться, что это позволит СОМ относительно быстро достичь цели по набору по крайней мере 15000 военнослужащих.
Before concluding, I should like to state our conviction that we must start drafting the treaty as rapidly as possible. Прежде чем завершить свое выступление, мне бы хотелось заявить о нашей убежденности в том, что необходимо как можно быстрее приступить к разработке договора.
Estimates of resources should not be (but often are) mistaken for amounts that will be available at acceptable prices when and where needed. Было бы ошибочным считать (что, впрочем, нередко случается), что данные о запасах полезных ископаемых отражают запасы, которые можно будет получить по приемлемым ценам тогда и там, когда и где это будет необходимо.