Assuming that you now have a detected network card, you can retry net-setup or pppoe-setup again (which should work now), but for the hardcore people amongst you we explain how to configure your network manually. |
Когда ваша сетевая плата обнаружена, можно попробовать снова запустить net-setup или pppoe-setup (которые теперь должны сработать), но на случай, если вы из крутых, мы опишем, как настроить сеть вручную. |
You, probably, see an image of Your house in Your dreams but to make Your dreams come true in the nearest future without getting disappointed a client should take into consideration a number of important moments. |
Вы, наверное, видите образ своего дома в мечтах, но, чтобы воплощение вашей мечты произошло как можно быстрее и в будущем не принесло разочарований, заказчику обязательно нужно учесть целый ряд важных моментов. |
It wants "to prove, that about freedom and validity it is possible and should think and speak Russian". |
Он хочет «доказать, что о свободе и справедливости можно и должно думать и говорить по-русски». |
You may still have some sleepless nights and before surgery jitters but, by this time, you should have confidence in the doctor you have chosen. |
Можно еще несколько бессонных ночей, и до операции перепугаться, но к этому времени, вы должны иметь доверие к врачу вы выбрали. |
If the variadic template should only allow a positive number of arguments, then this definition can be used: template
Если вы не хотите давать возможности создавать вариативные шаблонные объекты с нулём аргументов, можно использовать следующее объявление: template
| |
One can even say that we should choose a longer line for males, given their repeated stops to mark the start of the race! |
Можно даже сказать, что мы должны выбрать более длительный линия для мужчин, учитывая их неоднократные остановки в ознаменование начала гонки! |
Brian Leber (41-year-old jeweller who founded The Jewellers' Burma Relief Project) stated that: For the time being, Burmese gems should not be something to be proud of. |
Брайан Лебер (41-летний ювелир, основавший проект по оказанию помощи ювелирам Мьянмы) заявил: «В настоящее время мьянманские драгоценные камни - не то, чем можно гордиться. |
Patients should record the closest distance that they could maintain fusion (keep the pencil from going double as long as possible) after each 5 minutes of therapy. |
Пациенты должны записывать минимальное расстояние, на котором они способны поддерживать слияние изображений(избегая повторных значений как можно дольше) после каждых 5 минут терапии. |
Built in 1699 in Stjärnsund, the factory produced a number of products, deriving from the idea that Sweden should export fewer raw materials and process them within their own borders instead. |
Построенный в 1699 году в Шернсунде, завод производил несколько товаров, следуя идее о том, что Швеция должна экспортировать как можно меньше сырья и перерабатывать его внутри своих границ. |
You can configure how the widgets are drawn with this module, but to change the color of the widgets, you should refer to the section entitled Colors. |
В этом модуле можно настроить внешний вид графических элементов, однако, чтобы изменить их цвет, вам придется воспользоваться модулем Цвета. |
You should probably uninstall your plugins (go to "about:plugins" to see what is installed), or investigate QuickJava, FlashBlock, and NoScript if you really need them. |
Возможно, вы должны удалить плагины (в разделе "о плагинах" можно посмотреть, что должно быть удалено), или ознакомиться с QuickJava, FlashBlock и NoScript, если они вам действительно необходимы. |
It argues that beyond the principle that a nation should have independent rights, Brittany also has everything to gain by such a process of emancipation, on economic, cultural or environmental fronts. |
В ней утверждается, что помимо принципа, согласно которому нация должна обладать суверенитетом, Бретань также имеет всё, что можно получить в результате такого процесса эмансипации на экономическом, культурном или экологическом уровнях. |
We need to get in there and do the repair before he tamponades, so we should move as quickly as possible. |
Нам надо устранить и восстановить все, до того как начнется тампонада, так что надо действовать как можно быстрее. |
Government should, in consultation with other agencies and private sector, develop practical guidance on the legal considerations related to agency use of electronic signatures so that appropriate assessments can be made in terms of goals and acceptance of those goals by all vested parties. |
Правительству следует в консультации с другими учреждениями и частным сектором разработать практическое руководство с правовыми соображениями по поводу использования агентством электронных подписей так, чтобы можно было делать соответствующие оценки с точки зрения целей и приемлемости этих целей для всех задействованных сторон. |
After you finish aligning the disks, you can (and should) validate the potential performance improvement by running some performance tools, such as JetStress. |
После выравнивания разделов на всех дисках можно проверить реальный прирост производительности подсистемы, используя какие-либо тестовые пакеты, например, JetStress. |
However, along with this initial response, one should expect to witness the acceleration of the political transformation of this region according to the "new" tendencies of imperialism and the increasing rivalry among imperialist powers. |
Тем не менее наряду с этой первоначальной реакцией можно ожидать ускорение политической трансформирования этого региона согласно «новым» тенденциям империализма и растущего соперничества между империалистическими державами. |
When he's in the house, he is mostly in his book room, which affords a good view of the road, whenever Lady Catherine's carriage should drive by. |
А когда он дома, он по большей части в библиотеке, оттуда открывается хороший вид на дорогу и можно видеть экипаж леди Кэтрин. |
Therefore, it was suggested that that paragraph should instead indicate that an electronic transferable record was capable of being controlled during its life cycle, particularly in order to allow for its transfer. |
В этой связи было высказано мнение о том, что в этом пункте вместо этого следует указать, что электронная передаваемая запись может быть объектом контроля на протяжении срока ее существования, в частности, для того, чтобы ее можно было передавать. |
Why should we settle for 20 grand when we can keep the entire million? |
Что нам жалкие 20 штук, если можно зажать весь лимон. |
You should read it, one can learn things! |
Ты что, тут можно узнать много интересного. |
ls it possible that I should love... the enemy of France? |
Как можно, чтобы я полюбить враг Франции? |
I should like to compare it with my own, if I may? |
Я хотела бы сравнить его со своим, можно? |
In the interests of making this cohabitation charade work for us, we should do everything we can to try and make day-to-day life as easy and enjoyable as possible. |
Для того чтобы эта пародия на сожительство работала на нас, мы должны приложить все усилия, чтобы сделать нашу повседневную жизнь как можно легче и приятней. |
You should get remarried if you meet the right man |
Я хочу, чтобы ты как можно скорее вышла замуж. |
The reforms should also introduce much greater individual choice, permitting solutions to retirement, education, health, and lifestyle issues that can be more easily tailored to citizens' specific circumstances and needs. |
Реформы также должны предоставить гораздо больший индивидуальный выбор, позволяющий предлагать решения для выхода на пенсию, образования, здравоохранения и проблем образа жизни, которые можно легче приспособить к конкретным обстоятельствам и потребностям граждан. |