Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Should - Можно"

Примеры: Should - Можно
But it should not be impossible to at least agree on a programme of work. Но договориться хотя бы о программе работы, наверное, можно.
However, this can be read as a very positive mark for a truly joint approach, and should not be considered as a negative factor. Вместе с тем это можно считать весьма положительной оценкой действительно совместного подхода и не следует рассматривать в качестве отрицательного фактора.
She suggested that the secretariats should develop a proposal on joint activities to be included in the conventions' programmes of work for 2012 - 2013. Эта представительница предложила секретариатам выработать предложение о совместных мероприятиях для того, чтобы их можно было включить в программы работы конвенций на 2012-2013 годы.
This should include countries with recent experience of change or transition, which offer a growing pool of relevant experience to draw upon. В их число должны входить страны, недавно пережившие процесс изменений или преобразований и имеющие соответствующий обширный опыт, который можно было бы использовать.
It was further suggested that the definition should include the element of exceeding the State's response capacity in order for an event to be considered a disaster. Было отмечено далее, что определение должно включать элемент превышения возможностей государства реагировать на происходящее, с тем чтобы событие можно было считать бедствием.
If a reference to enforcement were added, it might be argued that a reference to priority should also be added. В случае добавления ссылки на принудительное исполнение можно утверждать, что в текст также должна быть включена ссылка на приоритет.
Parties and organizations focused on priority activities that could be implemented over the next year or two, should Parties decide to extend the Nairobi work programme at SBSTA 33. Стороны и организации уделили особое внимание приоритетным направлениям деятельности, которую можно было бы осуществлять в следующем году или в ближайшие два года, если Стороны примут решение о продлении Найробийской программы работы на ВОКНТА ЗЗ.
It should not be possible to treat the disease in question with any drug registered in Aruba or capable of preparation in Aruba. Не должно существовать возможности лечения соответствующего заболевания с помощью какого-либо лекарственного препарата, зарегистрированного в Арубе, или препарата, который можно произвести в Арубе.
To this end, the CST should begin to consider how this shift towards a more rigorous assessment could be operationally implemented. С этой целью КНТ следует приступить к изучению вопроса о том, каким образом можно было бы практически осуществить этот переход к более строгой оценке.
Once fully functional, the system should help to restrict corrupt practices and improve accountability and the accuracy of mining records. Когда система станет полностью функциональной, с ее помощью можно будет пресекать коррупцию, усовершенствовать систему отчетности и повысить точность отчетности о добыче.
Also, the designers should develop measurable targets against which to assess progress towards the objectives of "My Future is My Choice". Кроме того, разработчики должны предусмотреть реальные целевые показатели, с помощью которых можно было бы оценивать прогресс в достижении целей, предусмотренных программой «Мое будущее - мой выбор».
They should share with each other lessons learned from different incidents and accidents so that similar events could be prevented or a more effective response could be prepared. Они должны обменяться друг с другом информацией о других уроках, извлеченных из различных инцидентов и аварий, с тем чтобы можно было предотвратить аналогичные случаи в будущем или подготовить более эффективные меры реагирования.
Could the use of export certificates be further encouraged and what format should they have? Можно ли и далее поощрять использование экспортных сертификатов и какую форму они должны иметь?
The view was expressed that the Subcommittee should review its schedule of meetings and documentation levels with a view to identifying areas where savings might be possible. Было высказано мнение, что Подкомитету следует пересмотреть свое расписание заседаний и объемы документации, с тем чтобы выявить области, в которых можно добиться экономии.
I should therefore like our meeting to be held as soon as possible, for a day or even two if necessary, so that we can find common ground. И поэтому мне бы хотелось, чтобы наше заседание могло состояться как можно скорее, в один, а при необходимости, и даже в два дня, чтобы мы могли вычленить линии конвергенции.
While this will vary on a case-by-case basis, it seems reasonable that an initial period of one year should apply. Хотя этот срок различен в каждом конкретном случае, можно считать, что обычно действует первоначальный годичный срок.
However, should the terms not be acceptable in the present context, they could be replaced by "non-formal law". Если же в данном контексте эти термины будут сочтены неприемлемыми, их можно заменить термином «неформальные правовые нормы».
While the list could certainly stand being abbreviated, that should not be done without taking those points into account. Хотя упомянутый перечень вполне можно было бы сократить, это должно быть сделано с учетом изложенных им соображений.
They should not refrain from submitting reports because of concerns about the quality of initial or updated data, which could be improved gradually. Они не должны воздерживаться от представления докладов из-за озабоченностей по поводу качества первоначальных или обновленных данных, которые можно было бы постепенно улучшать.
Immigrants should certainly be integrated, but they could only be integrated if mainstream society was willing to integrate them. Разумеется, иммигрантов следует интегрировать в общество, но добиться этого можно лишь в том случае, если основная часть общества желает их интеграции.
It also agreed that the Office of the Ombudsman should develop the guidelines it needed in order to become fully operational as soon as possible. Она также согласна с тем, что Канцелярия омбудсмена должна разработать руководство, необходимое ей для того, чтобы как можно скорее приступить к полномасштабной работе.
While shorter-term operational workforce planning could address needs that had already been identified for field operations, it should not replace or impede comprehensive long-term planning. Хотя в рамках краткосрочного оперативного кадрового планирования можно урегулировать уже выявленные нужды, оно не может заменить всеобъемлющее долгосрочное планирование или помешать ему.
In any case, the Unit's staff should move to safer areas of Somalia as soon as possible and their numbers increased. В любом случае персонал Группы должен как можно быстрее переехать в более безопасные районы Сомали, а его численность следует увеличить.
Among other measures to increase revenue so that necessary reforms can be implemented, the Government should: Среди прочих мер по увеличению доходов, с тем чтобы можно было осуществить необходимые реформы, правительству следует:
Like other delegations, Georgia strongly believes that, to regain its credibility, the Conference should resume its negotiating role as soon as possible. Как и другие делегации, Грузия уверена в том, что для восстановления своего авторитета Конференции необходимо как можно скорее возобновить осуществление своих функций по ведению переговоров.